yuiyui

yuiyuiさん

yuiyuiさん

残業代が基本給を上回る を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

自宅で、妻に「今月は残業代が基本給を上回りそうだよ」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Overtime pay exceeds basic salary.
・Overtime pay surpasses base salary.
・Overtime earnings outstrip regular wages.

It looks like my overtime pay is going to exceed my basic salary this month.
「今月は、残業代が基本給を上回りそうだよ。」

この文は、「残業代が基本給を上回る」という意味です。これは、特定の期間(例えば1カ月)において、ある人が受け取る基本給よりも残業代が多くなったという状況を表します。これは通常、大量の残業があった場合や、基本給が非常に低い職種・職場で見られることがあります。また、労働者の権利を議論する際や、過重労働を指摘する文脈で使われることもあります。

It looks like my overtime pay will surpass my base salary this month.
「今月は、残業代が基本給を上回りそうだよ。」

It looks like my overtime earnings are going to outstrip my regular wages this month.
「今月は、残業代が基本給を上回りそうだよ。」

基本的に、これらのフレーズは同じ意味を持っていますが、微妙な違いがあります。「Overtime pay surpasses base salary.」は、一般的には正式な、またはビジネスの文脈で使用され、特に給与や報酬に関する議論の中でよく見られます。対照的に、「Overtime earnings outstrip regular wages.」は、よりカジュアルで一般的な状況で使われる傾向があります。これは、個々の労働者が自分の給与について話す際によく使われます。また、outstripはsurpassよりも少し強い表現で、それが大幅に上回ることを暗示しています。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 11:55

回答

・The overtime pay is likely to be higher
・than the basic salary.

今月は残業代が基本給を上回りそうだよ。
The overtime pay is likely to be higher than the basic salary this month.

「残業代が基本給を上回る」
【The overtime pay is likely to be higher than the basic salary.】です。

overtime pay=残業代
basic salary=基本給
be likely to~ = ~しそうです

例文
残業代が基本給を上回らないように調整する。
I adjust the overtime pay so that it does not exceeds the basic salary.

0 184
役に立った
PV184
シェア
ツイート