Ikeyaさん
2023/08/08 12:00
基本給が低い を英語で教えて!
「なんでそんなに残業にこだわるの?」と聞かれたので、「だって基本給が低いもん」と言いたいです。
回答
・The base salary is low.
・The base pay is low.
・The fundamental earnings are low.
I focus on overtime because the base salary is low.
「なぜそんなに残業にこだわるかって?基本給が低いからさ。」
「The base salary is low.」は「基本給が低い」という意味です。この表現は、仕事の給与について話す際に使われます。たとえば、新しい仕事のオファーを受けた時や、現在の仕事の給与改善を求める際などにこの表現が使えます。また、給与が低いことに不満を持っている場合や、他の仕事と比較して給与が低いことを指摘する場合にも使えます。
Why are you so obsessed with working overtime? Because the base pay is low.
「なんでそんなに残業にこだわるの?」 だって、基本給が低いからさ。
Why are you so obsessed with overtime?
Because the fundamental earnings are low.
「なんでそんなに残業にこだわるの?」
「だって基本給が低いもん」
The base pay is lowは主に給与に関する会話で使用され、特定の仕事の基本的な給与(ボーナスや手当などを除く)が低いことを指します。一方、The fundamental earnings are lowはビジネスや投資の文脈で使われ、企業や投資の基本的な収益(追加の利益や特別な収入を除く)が低いことを意味します。
回答
・basic pay is low
・base salary is low
basic pay is low
基本給が低い
basic は「基本の」「基本的な」といった意味を表す形容詞になります。また、pay は「支払う」という意味を表す動詞ですが、名詞として「給料」「報酬」などの意味を表せます。
Because the basic pay is low. I need overtime pay.
(だって基本給が低いもん。残業代が必要なんだ。)
base salary is low
基本給が低い
base は「基礎」や「基本」という意味を表す名詞ですが、動詞として「基礎づかせる」「基礎を置く」などの意味も表せます。また、salary も「給料」という意味を表す名詞ですが、こちらは企業の管理職や事務職の方の「給料」という意味で使われる傾向があります。
I think the fundamental problem is that the base salary is low.
(基本給が低いことが根本的な問題だと思う。)