Hideyuki Izawa

Hideyuki Izawaさん

2022/09/26 10:00

民度が低い を英語で教えて!

マナーや態度が悪い人のことを指す時に「民度が低い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

2 4,823
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/06 00:00

回答

・The people are uncivilized.
・The society is uncultured.
・The moral standards of the people are low.

The people are uncivilized.
「その人たちは非文明的だ。」

「The people are uncivilized.」は、直訳すると「人々は非文明的だ」または「野蛮だ」となります。この表現は、一般的なマナーや礼儀を守らない、または社会的に受け入れられた行動規範に従わない人々に対して使用されます。例えば、公共の場で大声で電話をかけたり、ゴミを路上に捨てたりする人々を示すのに使えます。注意すべき点として、この表現は侮蔑的であり、他人を侮辱する可能性があるため、使用には配慮が必要です。

It's surprising how this society is uncultured, manners and etiquette are not being observed.
意外なことに、この社会が未開化であり、マナーやエチケットが守られていないのです。

It's really disappointing to see how the moral standards of the people are low in this community, making it an unpleasant place to live.
このコミュニティで人々の道徳的基準が低いのを見るのは本当に残念で、住みづらい場所にしています。

「The society is uncultured」は、社会全体の教養や礼儀、芸術に対する理解が低いという意味で、教育や知識に基づく評価です。「The moral standards of the people are low」は、人々の道徳的な規範や行動が低いレベルであるということを示し、主に倫理的な評価の観点から使われます。前者はより知的な次元、後者はより倫理的な次元の評価となります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/03 19:56

回答

・low popularity
・public morals are low
・low national standard

英語で「民度が低い」は low popularity で言い表せます。
一般的に popularity は「人気」と訳しますが、「民度」の意味も持ち合わせています。

または public morals や national standar などを使って表現することも可能でしょう。

Unfortunately, this phenomenon reflects the country's low popularity.
(残念ながら、この現象は国の民度の低さを反映しています。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV4,823
シェア
ポスト