Motoki Dさん
2022/09/23 11:00
民度が低い を英語で教えて!
マナーが悪い人たちのことを民度が低いと言うようですが、これは英語でなんて言いますか?
回答
・Lack of civic-mindedness
・Low level of social consciousness
・Poor civic sense
It's really sad to see such a lack of civic-mindedness in some people.
こんなに公共精神に欠けた人々を見るのは本当に悲しいですね。
「civic-mindedness」は公共の利益や共同体の利益に心を向ける心情や意識を指します。したがって、「lack of civic-mindedness」はその逆で、自分勝手な行動や公共の利益を顧みない態度を表します。このフレーズは主に都市やコミュニティで、例えばゴミを捨てる際にルールを守らない人や、公共の場でのマナー違反を指摘する際などに使われます。また、政治的な文脈でも使われ、市民としての社会的責任を果たさない人々を指すこともあります。
Those people have a low level of social consciousness.
それらの人々は、社会的意識が低いです。
Those people showing poor civic sense are so disappointing.
あの人たちが見せる低い市民意識はとてもがっかりです。
"Low level of social consciousness"は、個々の行動が他者や社会全体に与える影響を理解していないことを表す表現です。たとえば、他人への配慮が欠けている、またはエンパシーや共感の欠如が見られるようなシチュエーションで使われます。
一方、"Poor civic sense"は、市民としての義務や責任を理解または尊重していない人を示します。これは、公共の場所での行動ルールや法律を守らない、公共の財産を汚すなどのシチュエーションに使われます。これは具体的な行動に焦点を当てた用語であり、"Low level of social consciousness"よりも狭い範囲を指します。
回答
・low level of cultural standard
・low popularity
「民度が低い」は英語では low level of cultural standard や low popularity などで表現することができます。
The number of people with a low level of cultural standard has increased in this town as well.
(この街にも民度が低い連中が増えたもんだ。)
I don't consider people like them to be low popularity people.
(私は彼らのような人々を民度が低い人々とは思わない。)
ご参考にしていただければ幸いです。