nimiさん
2024/03/07 10:00
自由度が低い を英語で教えて!
ルールが多い時に「 自由度が低い」と言いますが、これは英語でなんていうのですか?
回答
・There's not much flexibility.
・There's not much room for maneuver.
「融通が利かない」「変更や調整の余地があまりない」というニュアンスです。
例えば、ぎちぎちに詰まった旅行計画や、値引きできない商品、変更不可のルールなど、「もっとこうだったら良いのに…」と感じる状況で使えます。「このプラン、あまり融通利かないね」といった感じです。
There's not much flexibility with the new company policy.
新しい会社の方針は、あまり自由度がありません。
ちなみに、"There's not much room for maneuver." は「身動きが取れない」「打つ手があまりない」といった状況で使えます。交渉や計画で、選択肢や変更の余地がほとんど残っていない感じです。予算や時間がカツカツで「もうこれ以上は無理だよ〜」と伝えたい時にぴったりです。
There's not much room for maneuver with these new company regulations.
この新しい社内規定では、あまり自由がきかないね。
回答
・square and unflexible
「自由度」に対応する言葉や表現は色々ありますが、ルールが多い時などに使用できる「 自由度」は「柔軟である、自由度が高い」を意味する「flexibility」がよく使用されます。「un」を付けて否定形にすることで、「unflexible」=「自由度が低い」を表現できます。
「square」は本来の意味は「 四角形」を指す単語ですが、「融通が利かない様子」を表す言い回しにも使われます。
<例文>
There are a lot of rules in our company and everything is so square and unflexible.
わたしたちの会社はルールがたくさんがあり、自由度が低いです。
ご参考になれば幸いです。
Japan