nimi

nimiさん

2024/03/07 10:00

自由度が低い を英語で教えて!

ルールが多い時に「 自由度が低い」と言いますが、これは英語でなんていうのですか?

0 726
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 17:31

回答

・There's not much flexibility.
・There's not much room for maneuver.

「融通が利かない」「変更や調整の余地があまりない」というニュアンスです。

例えば、ぎちぎちに詰まった旅行計画や、値引きできない商品、変更不可のルールなど、「もっとこうだったら良いのに…」と感じる状況で使えます。「このプラン、あまり融通利かないね」といった感じです。

There's not much flexibility with the new company policy.
新しい会社の方針は、あまり自由度がありません。

ちなみに、"There's not much room for maneuver." は「身動きが取れない」「打つ手があまりない」といった状況で使えます。交渉や計画で、選択肢や変更の余地がほとんど残っていない感じです。予算や時間がカツカツで「もうこれ以上は無理だよ〜」と伝えたい時にぴったりです。

There's not much room for maneuver with these new company regulations.
この新しい社内規定では、あまり自由がきかないね。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 10:26

回答

・square and unflexible

「自由度」に対応する言葉や表現は色々ありますが、ルールが多い時などに使用できる「 自由度」は「柔軟である、自由度が高い」を意味する「flexibility」がよく使用されます。「un」を付けて否定形にすることで、「unflexible」=「自由度が低い」を表現できます。

「square」は本来の意味は「 四角形」を指す単語ですが、「融通が利かない様子」を表す言い回しにも使われます。

<例文>
There are a lot of rules in our company and everything is so square and unflexible.
わたしたちの会社はルールがたくさんがあり、自由度が低いです。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV726
シェア
ポスト