hidaka

hidakaさん

2023/01/23 10:00

下回る・上回る を英語で教えて!

ある数より少なくなる、多くなる時に「下回る」「上回る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,457
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/26 00:00

回答

・Surpass or Fall short of
・Exceed or Fail to meet
・Outdo or Undershoot

Your performance surpassed our expectations.
あなたのパフォーマンスは、私たちの期待を上回りました。
Unfortunately, the results fell short of our prediction.
残念ながら、結果は私たちの予想を下回りました。

「Surpass」は「超える」や「上回る」を意味し、目標や基準、他の人や物事を越えたときや、予想以上の結果を得たときに使います。一方、「Fall short of」は「及ばない」や「不足する」を意味し、目標や基準に達しなかったとき、期待や要求を満たせなかったときに使います。「Surpass」は肯定的な結果を、「Fall short of」は否定的な結果を表します。例えば、予想を超える売上を上げた場合は「Surpass」、目標に届かなかった場合は「Fall short of」を使います。

Unfortunately, we failed to meet our sales target.
「残念ながら、私たちは販売目標を下回ってしまいました。」

The actual results undershot our projections.
実際の結果は、我々の予想を下回った。

"Exceed"や"Fail to meet"は、主に目標や期待に対する達成度を表すのに使われます。例えば、予想以上に良い成果を上げた場合には「exceed expectations」、期待に届かなかった場合には「fail to meet expectations」と表現します。

一方、「Outdo」や「Undershoot」は競争や比較の文脈でよく使われます。「Outdo」は他者を上回ることを意味し、「Undershoot」は期待や目標を下回ることを指します。しかし、「Undershoot」は「Fail to meet」よりも具体的な数値目標を下回る場合に使われることが多いです。

Mizuki

Mizukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 16:38

回答

・lower than
・larger than

下回る、上回るはそれぞれ
「lower than」(下回る)
「larger than 」(上回る)
で表現することができます。

thanの後ろに下回る、あるいは上回る対象を補うことで「〜を下回る」、あるいは「〜を上回る」を表すことができます。

”The number of examinees was lower than the previous year.”
受験者の数は前年を下回った。

”Sales were larger than in the previous year."
売上は前年度を上回りました。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,457
シェア
ポスト