kawamoto saoriさん
2023/08/29 10:00
残高が一定額を下回る を英語で教えて!
銀行口座に、最低預入金額があるので、「残高が一定額を下回ったので、通知が来たよ」と言いたいです。
回答
・The balance drops below a certain amount.
・The balance falls below a set minimum.
「残高が一定額を下回る」という意味です。銀行口座やプリペイドカードの残高が、あらかじめ決められた金額より少なくなった状況で使います。
例えば、「残高が1,000円を下回ったら自動でチャージされる」や「口座残高が一定額を下回ると手数料がかかる」といった場面で使われる、少し事務的な響きのある表現です。
I got a notification because the balance dropped below a certain amount.
残高が一定額を下回ったので、通知が来ました。
ちなみに、"The balance falls below a set minimum." は「残高が決められた最低ラインを下回っちゃった」という感じです。銀行口座の最低預金額を下回って手数料が発生する時や、プリペイドカードの残高が少なくなって自動チャージされる時など、何かの基準額を下回った状況で使えますよ。
I got a notification because the balance fell below the set minimum.
残高が設定された最低額を下回ったので、通知が来ました。
回答
・The balance is below a certain amount.
the balance は「残高」、below は「~より下」「~より低い」、a certain は「ある一定の~」、amount は「総額」という意味です。
Your balance is below a certain amount, and you've got notified.
残高が一定額を下回ったので、通知が来たよ。
I have to make a deposit before my balance will be below a certain amount.
残高が一定額を下回る前に入金しないといけない。
ちなみに「銀行口座」は bank account 、「最低預入金額」は minimum deposit amount といいます。
Japan