kawamoto saori

kawamoto saoriさん

2023/08/29 10:00

残高が一定額を下回る を英語で教えて!

銀行口座に、最低預入金額があるので、「残高が一定額を下回ったので、通知が来たよ」と言いたいです。

0 395
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・The balance drops below a certain amount.
・The balance falls below a set minimum.

「残高が一定額を下回る」という意味です。銀行口座やプリペイドカードの残高が、あらかじめ決められた金額より少なくなった状況で使います。

例えば、「残高が1,000円を下回ったら自動でチャージされる」や「口座残高が一定額を下回ると手数料がかかる」といった場面で使われる、少し事務的な響きのある表現です。

I got a notification because the balance dropped below a certain amount.
残高が一定額を下回ったので、通知が来ました。

ちなみに、"The balance falls below a set minimum." は「残高が決められた最低ラインを下回っちゃった」という感じです。銀行口座の最低預金額を下回って手数料が発生する時や、プリペイドカードの残高が少なくなって自動チャージされる時など、何かの基準額を下回った状況で使えますよ。

I got a notification because the balance fell below the set minimum.
残高が設定された最低額を下回ったので、通知が来ました。

yuko1189

yuko1189さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/14 16:43

回答

・The balance is below a certain amount.

the balance は「残高」、below は「~より下」「~より低い」、a certain は「ある一定の~」、amount は「総額」という意味です。

Your balance is below a certain amount, and you've got notified.
残高が一定額を下回ったので、通知が来たよ。

I have to make a deposit before my balance will be below a certain amount.
残高が一定額を下回る前に入金しないといけない。

ちなみに「銀行口座」は bank account 、「最低預入金額」は minimum deposit amount といいます。

役に立った
PV395
シェア
ポスト