Jamesさん
2023/10/06 13:58
1Lを下回ったら、新しく1L作ってください。を英語で教えて!
研究室でメモ書きを残したいです。研究室員が共通で使用している試薬が、現状2Lあります。それが残り1Lになった時、新しく1L作ってください、という意味合いのメッセージを意図しています。
回答
・When it drops below one liter, make another liter.
・If it's under a liter, make a new batch.
「1リットルを切ったら、もう1リットル作っといてね」という感じです。
喫茶店でアイスコーヒーのストックが少なくなった時や、イベントでドリンクを補充する時など、在庫管理のルールを伝える場面で使えます。シンプルで分かりやすい指示なので、家族や同僚へのメモ書きにもぴったりです。
Please make a new 1L batch when this solution is under 1L.
この溶液が1Lを下回ったら、新しく1L作ってください。
ちなみに、これって「もし(残りが)1リットル未満だったら、新しく作っておいてね」くらいの感じです。カフェのドリンクや工場の製品など、一定量を切ったら補充するルールを伝える場面で使えます。仲間内での気軽な申し送りや、マニュアルの補足説明なんかにピッタリですよ。
If the volume drops to 1L, please make a new batch.
これが1Lになったら、新しいバッチを作ってください。
回答
・If it goes below than 1L, could you make a new 1L?
・If it falls below 1L, please make a new 1L.
「1Lを下回ったら、新しく1L作ってください。」は英語では、上記のように表現することができます。
go below(下に行く) で「下回る」という意味を表せます。
Regarding 〇〇, if it goes below than 1L, could you make a new 1L?
(〇〇に関してですが、1Lを下回ったら、新しく1L作ってください。)
could you 〜? で「〜してください」というお願いするニュアンスを表せます。please を使うと命令形のニュアンスが入ります。
I'm going home, but if it falls below 1L, please make a new 1L.
(帰りますが、1Lを下回ったら、新しく1L作ってください。)
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan