Ayanoさん
2023/12/20 10:00
感情を一定に保っている を英語で教えて!
友達がいつも穏やかなので、「彼は感情を一定に保っている」と言いたいです。
回答
・Keeping emotions in check.
・Maintaining emotional stability
・Keeping a level head
He's always keeping his emotions in check.
彼はいつも感情を一定に保っています。
「Keeping emotions in check」とは、自分の感情をコントロールし、抑えるという意味です。主にストレスフルな状況や挑発的な状況など、自分の感情が高ぶりやすい状況で使われます。例えば、交渉や議論、激しい競争が行われている場面などで、自分の感情を抑えて冷静に判断することが求められる時に使えます。また、怒りや悲しみなどのネガティブな感情を他人に見せないようにする状況でも使えます。
He is always maintaining emotional stability.
彼は常に感情の安定を保っています。
He's always keeping a level head, no matter what happens.
彼は何が起ころうともいつも冷静さを保っています。
Maintaining emotional stabilityは一般的に長期的な状況やストレスに対処する際に使われます。自己管理やメンタルヘルスに関連し、感情をコントロールしてバランスを保つことを指します。
一方、Keeping a level headは短期的な状況や緊急事態に対処する際に使われます。冷静さと合理的な判断力を保つことを強調し、パニックにならずに状況を適切に対処する能力を指します。
回答
・keep emotions steady
・keep emotions stable
「感情を一定の保っている」は、「保つ」という意味を持つkeepを使うとわかりやすいです。
keep emotions steadyのemotionは「感情」という意味で、steadyは「安定した」「落ち着いた」という意味です。steadyは変動が少なく一貫した状態を示すため、「一定の」と伝えたい時にも使えます。
I think that he keeps his emotions steady because he is always calm.
(彼はいつも穏やかなので、感情を一定に保っていると思います。)
calmは「穏やかな」という意味です。天候が穏やかなことを指すほか、性格についてもいいます。
He keeps his emotions stableも用法は同じです。stableはsteadyの別の言い方で、こちらも「安定した」という意味から「一定に」という意味に表わせます。
He keeps his emotions stable even in the challenging situations.
(彼は困難な状況でも感情を一定に保ちます。)