Ikegami

Ikegamiさん

2025/02/25 10:00

彼女はプロジェクトの進行を順調に保っている を英語で教えて!

同僚が、仕事を計画通りに進めるのが上手なので、「彼女はプロジェクトの進行を順調に保っている」と言いたいです。

0 43
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/11 10:01

回答

・She keeps following the procedure of the project easily.
・She handles the procedure of the project and it's going well.

1. She keeps following the procedure of the project easily.
彼女はプロジェクトの進行を順調に保っている。

follow the procedure:手順通りやる
follow は規則や手順に「合わせる」を意味し、ここでは 「手順に合わせる」→「進行に合わせる」と解釈します。procedure は「(手続きなどの)進み具合」です。よって procedure of the project「プロジェクトの進行」を意味します。

keep + 動名詞:~し続ける
動詞を目的語に置く際に使います。 例えば keep reading「読み続ける」や keep eating「食べ続ける」の様に使います。ただし後に to を置く際は to + 名詞になる違いに注意します。例えば keep to one's word「約束を守る」や keep to the day「期日を守る」の様に使います。

例文
She's good at work management and keeps following the procedure of the project easily.
彼女は仕事の管理が得意でプロジェクトの進行を順調に保っている。

2. She handles the procedure of the project and it's going well.
彼女は仕事の進行を担いそれはうまく進んでいる。→ 彼女はプロジェクトの進行を順調に保っている。

handle:担う
「手で扱う」の他、仕事の役割や業務を「扱う」→「担う」と解釈します。例えば handle a ( product ) return「返品処理する」や handle the problem「問題に対処する」の様に使うことが出来ます。また目的語が人の場合は「対応する」「なんとかする」などの意味に意訳されます。
例)
It's hard to handle the difficult customer.
気難しい顧客の対応は大変です。

例文
She's reliable since she handles the procedure of a project and it's going well.
彼女はプロジェクトの進行を順調に保ち信頼できる。

役に立った
PV43
シェア
ポスト