
kaminumaさん
2025/02/25 10:00
信頼のおける人と感情を共有するようにしています を英語で教えて!
失恋して落ち込んでいるときに「信頼のおける人と感情を共有するようにしています」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I try to share my feelings with people I can trust.
・I make it a habit to share my emotions with trustworthy people.
・I always try to open up about my feelings to people I truly trust.
1. I try to share my feelings with people I can trust.
信頼のおける人と感情を共有するようにしています。
try to ~ は「~しようとする」という意味で、意識的な努力を表します。share は「分かち合う、共有する」という意味の動詞で、feelings(感情)と組み合わせて「感情を共有する」という意味になります。with people I can trust の部分で「信頼できる人と」という条件を加えています。
2. I make it a habit to share my emotions with trustworthy people.
信頼のおける人と感情を共有することを習慣にしています。
make it a habit to ~ は「~することを習慣にする」という表現(イディオム)です。trustworthy は「信頼できる、信用に足る」という意味の形容詞で、trust と比べるとより信頼性を強調するニュアンスがあります。
3. I always try to open up about my feelings to people I truly trust.
本当に信頼できる人に、自分の感情を打ち明けるようにしています。
open up about ~ は「~について心を開く、打ち明ける」というイディオムで、share よりも「本音を話す」ニュアンスが強くなります。truly trust は「本当に信頼する」という表現で、より強調した意味合いを持ちます。
参考になれば幸いです!