amiさん
2024/09/26 00:00
気持ちを共有する を英語で教えて!
友人が自分の気持ちを教えてくれたので、「気持ちを共有してくれてありがとう」と言いたいです。
回答
・to be on the same page
・We're on the same wavelength.
「認識を合わせる」「同じ考えを持つ」という意味で、会議などでよく使われます。
「プロジェクトの目標について、みんな on the same page かな?(認識は合ってる?)」のように、チームのメンバー間で理解や情報、目的にズレがないかを確認するときにピッタリの、ちょっとこなれた表現です。
Thanks for sharing. I'm glad we're on the same page now.
気持ちを共有してくれてありがとう。これで認識が合ってよかったよ。
ちなみに、"We're on the same wavelength."は「気が合うね!」「同じこと考えてた!」という感じで、意見や感覚がぴったり一致した時に使う言葉だよ。会議で同じ意見だった時や、友達と同じ映画を面白いと思った時なんかに使える便利なフレーズ!
Thanks for opening up. It's good to know we're on the same wavelength.
打ち明けてくれてありがとう。同じ気持ちだって分かって嬉しいよ。
回答
・share your feelings
・share your thoughts
1. share your feelings
気持ちを共有する
share は「分かち合う、共有する」という意味の動詞です。日本語でも「シェアする」と言いますね。
feelings は「感情」や「気持ち」を表します。喜びや悲しみなど、気持ちは1つではないので基本的には複数形の s を付けて表現することが多いです。
Thank you for sharing your feelings with me.
気持ちを共有してくれてありがとう。
2. share your thoughts
気持ちを共有する
thoughts も「気持ち」を表す名詞ですが、「思ったこと」というニュアンスで使えます。一方、feelings は「感じたこと」というニュアンスがあるので、状況によって使い分けられるといいでしょう。
I appreciate that you share your thoughts.
気持ちを共有してくれてありがとう。
appreciate は「感謝する」という意味の、thank よりもよりフォーマルな動詞です。
Japan