sarasa

sarasaさん

2024/08/28 00:00

大きく下回る を英語で教えて!

成績や記録が以前に比べてかなり下がった時に「大きく下回る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 632
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/11 13:09

回答

・fall far short of expectations
・It was well below par.

「期待をはるかに下回る」「全然ダメだった」という、がっかり感が強い表現です。期待が大きかった分、結果がひどく悪かった時に使います。

例えば、すごく楽しみにしていた映画が「期待外れにもほどがある!」と感じた時や、鳴り物入りで入社した新人が「全然使えなかった…」というような、ネガティブな状況で使えます。

His performance this season fell far short of expectations compared to last year.
彼が今シーズン見せたパフォーマンスは、昨年に比べて期待を大きく下回るものだった。

ちなみに、「It was well below par.」は「期待をはるかに下回っていた」「全然ダメだった」という意味で使えます。レストランの料理や映画、仕事の出来栄えなど、期待していた基準に全く届かなかった時に使える便利なフレーズですよ。

My sales performance last month was well below par compared to the previous quarter.
先月の私の営業成績は、前の四半期に比べてかなり標準を下回っていました。

nt164nobu

nt164nobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 11:24

回答

・be much lower than
・be far below

1. be much lower than
大きく下回る

be much lower than で「大きく下回る」という意味になります。 「下回る」という意味の lower than の前に、強調を表すmuch を加えることで、「大きく下回る」という意味になります。

His recent test score was much lower than before.
彼の最近のテストの点数は、以前を大きく下回る。

than beforeで「以前に比べ」という意味になります。

2. be far below
大きく下回る

be far below にも「大きく下回る」という意味があります。belowは「~より下の」という意味の前置詞です。直前に「はるかに」という強調を表すfar を加えることで、「大きく下回る」という意味になります。

Her performance was far below our expectation.
彼女の働きは私たちの期待を大きく下回るものだった。

役に立った
PV632
シェア
ポスト