プロフィール
役に立った数 :0
回答数 :3
質問数 :0
英語系資格
TOEIC 910点
海外渡航歴
自己紹介
【経歴】
*学習院大学法学部政治学科 卒業
*1994年から1997年まで東京電力株式会社
*1999年から渡米。毎日新聞社ニューヨーク支局で国際連合担当。その後、コロンビア大学入学。経済学学士号取得後、2006年帰国。
*2006年からweb制作会社で翻訳業務担当。2007年に戦略系コンサルティングファームに移り、海外営業、翻訳業務を担当。
*2009年より個人投資家として活動開始。現在に至る。
2024/09/16 21:55
I am glad to buy a loaf of bread made from domestic wheat. 国産小麦使用のパンが買えて嬉しいです。 bread: パン I am glad to do~: ~できて嬉しい made from~: ~で作られた (この場合、パンは小麦から加工されて作られるので、前置詞は of ではなく from となります。) domestic: 国産の bread は物質名詞で数えられない名詞のため、a bread やtwo breads などのようには言えません。パンを数えるときは、a loaf of bread 「一個のパン」、a slice of bread 「1枚のパン」a piece of bread 「一切れのパン」といった言い方をします。 国産小麦仕様とは、国産小麦を材料に作ったということなので、「国産小麦仕様のパン」は、a loaf of bread made from domestic wheat となります。
2024/09/16 20:45
I long for a basement of foreign houses. I want to live in it. 私は海外の家にある地下室に憧れています。地下室に住んでみたいと思っています。 long for~: ~に憧れる basement:地下室 basement は「地下室」という意味で、人が住んだりするところとしても用いられます。一方、cellar は地下にあるけれども、ものを保管するためのスペースというニュアンスで、「地下貯蔵庫」という意味です。 例) We keep canned food in the cellar of our house. 私たちは家の地下貯蔵庫に缶詰を保管しています。
2024/09/16 19:27
1. jellied fish broth 「魚のにこごり」 jelliedは 「ゼリー状の」、broth は「肉、魚などを煮だした出し汁、スープ」です。 例文 Nikogori, which is jellied fish broth, goes very well with sake. にこごりはゼリー状にに固まった魚の煮汁だが、日本酒にとてもよく合う。 2. jellied meat broth 「肉のにこごり」 fish をmeat に変えると「肉のにこごり」になります。 例文 As a jellied broth ingredient fish is very popular, but jellied meat broth also offers a good taste. 煮こごりの食材として魚はとても人気があるが、肉のにこごりもなかなかの味だ。