プロフィール

英語系資格

TOEIC 910点

海外渡航歴

自己紹介

【経歴】
*学習院大学法学部政治学科 卒業
*1994年から1997年まで東京電力株式会社
*1999年から渡米。毎日新聞社ニューヨーク支局で国際連合担当。その後、コロンビア大学入学。経済学学士号取得後、2006年帰国。
*2006年からweb制作会社で翻訳業務担当。2007年に戦略系コンサルティングファームに移り、海外営業、翻訳業務を担当。
*2009年より個人投資家として活動開始。現在に至る。

nt164nobu

nt164nobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 10

I am glad to buy a loaf of bread made from domestic wheat. 国産小麦使用のパンが買えて嬉しいです。 bread: パン I am glad to do~: ~できて嬉しい made from~: ~で作られた (この場合、パンは小麦から加工されて作られるので、前置詞は of ではなく from となります。) domestic: 国産の bread は物質名詞で数えられない名詞のため、a bread やtwo breads などのようには言えません。パンを数えるときは、a loaf of bread 「一個のパン」、a slice of bread 「1枚のパン」a piece of bread 「一切れのパン」といった言い方をします。 国産小麦仕様とは、国産小麦を材料に作ったということなので、「国産小麦仕様のパン」は、a loaf of bread made from domestic wheat となります。

続きを読む

nt164nobu

nt164nobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 3

I long for a basement of foreign houses. I want to live in it. 私は海外の家にある地下室に憧れています。地下室に住んでみたいと思っています。 long for~: ~に憧れる basement:地下室 basement は「地下室」という意味で、人が住んだりするところとしても用いられます。一方、cellar は地下にあるけれども、ものを保管するためのスペースというニュアンスで、「地下貯蔵庫」という意味です。 例) We keep canned food in the cellar of our house. 私たちは家の地下貯蔵庫に缶詰を保管しています。

続きを読む

nt164nobu

nt164nobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 6

1. jellied fish broth 「魚のにこごり」 jelliedは 「ゼリー状の」、broth は「肉、魚などを煮だした出し汁、スープ」です。 例文 Nikogori, which is jellied fish broth, goes very well with sake. にこごりはゼリー状にに固まった魚の煮汁だが、日本酒にとてもよく合う。 2. jellied meat broth 「肉のにこごり」 fish をmeat に変えると「肉のにこごり」になります。 例文 As a jellied broth ingredient fish is very popular, but jellied meat broth also offers a good taste. 煮こごりの食材として魚はとても人気があるが、肉のにこごりもなかなかの味だ。

続きを読む