yuukoさん
2022/11/07 10:00
吹きこぼれる を英語で教えて!
寒い日の夜に鍋パをして「鍋が吹きこぼれてるよ!」と英語で言いたいです。
回答
・Spill the beans
・Let the cat out of the bag.
・Blow one's cover
The pot's boiling over, it's spilling the beans!
鍋が吹きこぼれてるよ、豆がこぼれてる!
「Spill the beans」は英語の成句で、秘密を漏らす、内緒話をばらす、という意味を持っています。ニュアンスとしては基本的にはネガティブな使われ方をします。例えば、計画やサプライズを他人に教えてしまったり、秘密の情報をもらす場合などに使用されます。自分が知っている秘密を誤って他人に教えてしまう様子をこの表現で言い表すことがよくあります。
「鍋が吹きこぼれてるよ!」と英語で言いたい場合は、それをそのまま「The pot is boiling over!」と言えば大丈夫です。
The pot's boiling over! It's blowing its cover!
「鍋が吹きこぼれてるよ!カバーが吹き飛んでるよ!」
Let the cat out of the bagは、誤って秘密を漏らすまたは意図的に公開するときに使います。例えば、友達のサプライズパーティーの計画を誤って話してしまった場合などです。「Blow one's cover」は自身または他人の陰で行っている隠密な活動を暴露すること、特にスパイ活動や秘密の情報が関与している場合に使います。逮捕者が警察の秘密捜査官であることを暴露した場合などが該当します。
回答
・boil over
吹きこぼれるは「boil over」と言えます。
boil(ボイル)は「沸騰する」
over(オーバー)は「しすぎる」と言う意味ですね。
使い方例としては
「A hot pot boils over soon, so you should turn down the heat before the water starts boiling」
(意味:鍋がすぐ吹きこぼれるから、沸騰し始めたら火を小さくしなきゃダメだよ)
このようにいうことができますね。
ちなみに、鍋は「hot pot」と言うので、合わせて覚えておきましょう。