yuriaさん
2023/01/23 10:00
咲きこぼれる を英語で教えて!
花畑に行ったので、「いろいろな種類の花が一面に咲きこぼれていた」と言いたいです。
回答
・Bursting into bloom
・Blooming profusely.
・Overflowing with blossoms
The flower field was bursting into bloom with various kinds of flowers.
花畑は様々な種類の花が一面に咲きこぼれていました。
「Bursting into bloom」は、「一斉に花が咲き出す」や「満開になる」などといったイメージを表します。主に春の訪れや自然の美しさを表現するときに使われ、花々が一斉に花開く様子や、一面の花畑が一気に色鮮やかになる様子を描写します。また、比喩的な意味も含め、何かが急速に発展または変化する様子を表現するのにも使用されます。
The field was blooming profusely with various types of flowers.
その花畑は様々な種類の花で一面に咲きこぼれていました。
The field was overflowing with blossoms of every kind.
その畑は様々な種類の花で一面に咲きこぼれていました。
Blooming profuselyは、花が豊かに咲いている様子を表す表現で、一般的に庭や公園などが花でいっぱいになっているときに使用します。一方、"Overflowing with blossoms"は、花があふれんばかりに咲いている様子を強調して表現するときに使われます。これは、花瓶が花でいっぱいになっている、または特定の木が満開になっているなど、特定のスペースが花で一杯になっている状況を指すことが多いです。
回答
・in full bloom, in their glory
「咲き誇れる」ですが「満開になる」という風に言うと'~be in bloom "と表せます。
もう少し誇張する言い方は'~in their glory 'でも言えると思います。
'bloom'は動詞「咲く」としても使えます。
「様々な種類の花」は'various kinds of flowers 'もしくはただシンプルに'many flowers'でも大丈夫です。
英訳すると
'Various (many) kinds of flowers were in full bloom(in their glory)
「様々な種類の花が咲き誇っていました」
参考にして下さい。