Yusaku Shiota

Yusaku Shiotaさん

2025/02/25 10:00

済んだことは水に流れませんか? を英語で教えて!

夫が根に持っているので、「済んだことは水に流れませんか?」と言いたいです。

0 39
emijapan07

emijapan07さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/07 20:08

回答

・Isn't it no use crying over spilt milk?
・Can we let bygones be bygones?

1. Isn't it no use crying over spilt milk?
済んだことは水に流れませんか?

it is no use crying over spilt milk: こぼれた牛乳を見て嘆いても無駄。日本語の「覆水盆に返らず」にあたります。
「済んだことは水に流す」と同じニュアンスを持っています。またご質問は疑問文でので、英文も疑問文にしました。

例)
Hey isn't it no use crying over spilt milk?
ねえ、済んだことは水に流せませんか?

2. Can we let bygones be bygones?
済んだことは水に流れませんか?

let: しておく、させて
bygones: 過去、過ぎ去ったこと
let bygones be bygones で過去は過去にしておく、つまり現在に持ち込まず「水に流す」ということです。

例)
I can't discuss it anymore. Can we let bygones be bygones.
その事についてもう話し合えません。済んだことは水に流れませんか?

役に立った
PV39
シェア
ポスト