
Yusaku Shiotaさん
2025/02/25 10:00
済んだことは水に流れませんか? を英語で教えて!
夫が根に持っているので、「済んだことは水に流れませんか?」と言いたいです。
回答
・Isn't it no use crying over spilt milk?
・Can we let bygones be bygones?
1. Isn't it no use crying over spilt milk?
済んだことは水に流れませんか?
it is no use crying over spilt milk: こぼれた牛乳を見て嘆いても無駄。日本語の「覆水盆に返らず」にあたります。
「済んだことは水に流す」と同じニュアンスを持っています。またご質問は疑問文でので、英文も疑問文にしました。
例)
Hey isn't it no use crying over spilt milk?
ねえ、済んだことは水に流せませんか?
2. Can we let bygones be bygones?
済んだことは水に流れませんか?
let: しておく、させて
bygones: 過去、過ぎ去ったこと
let bygones be bygones で過去は過去にしておく、つまり現在に持ち込まず「水に流す」ということです。
例)
I can't discuss it anymore. Can we let bygones be bygones.
その事についてもう話し合えません。済んだことは水に流れませんか?

質問ランキング

質問ランキング