Hirohfumiさん
2023/06/09 10:00
済んでしまったことは仕方ない を英語で教えて!
自宅で、クヨクヨ後悔している息子に「済んでしまったことは仕方ない。」と言いたいです。
回答
・It is what it is.
・What's done is done.
・There's no use crying over spilled milk.
Don't dwell on it, son. It is what it is.
「くよくよしないで、息子。済んでしまったことは仕方ないんだ。」
「It is what it is」は、現状を受け入れる、または変更できない事実を認めるときに使う英語のフレーズです。「仕方がない」「これが現実だ」というニュアンスを持っています。例えば、望まない結果に直面した時や、予期しない問題が生じた時などに使われます。
Don't dwell on it, son. What's done is done.
「落ち込まないで、息子。済んでしまったことは仕方ないよ。」
Son, there's no use crying over spilled milk. What's done is done.
息子よ、すでに起こったことをくよくよするのは無駄だよ。何が起こったかはもう変えられないんだから。
What's done is doneは、すでに起こった出来事や取った行動を変えることはできないという事実を受け入れる意味合いで使います。一方、There's no use crying over spilled milkは、後悔や悲しみが何も解決しないという意味で、特に過ちや失敗に対する後悔を指す際に使います。つまり、前者は単に事実を受け入れることを示し、後者は無意味な後悔をやめることを促すニュアンスがあります。
回答
・What’s done is done.
例文:
What’s done is done. Let’s forget about it and do better next time!
(済んでしまったことは仕方ないよ。忘れて次は頑張ろう!)
"What’s done is done" は直訳すると「終わったことは、終わったこと」ですね。
済んだことを振り返らずに前を向く時に使えるフレーズです。
例文:
I made a mistake, but what’s done is done. I can’t change the past, so I’ll learn from it and move forward.
(私は間違いをしたけど、済んでしまったことは仕方ない。過去を変えることはできないから、それから学んで前に進むよ。)
回答が参考になれば幸いです。