kazaokaさん
kazaokaさん
そんなこと言ったって仕方ないじゃない を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
後から文句を言われたので、「そんなこと言ったって仕方ないじゃない」と言いたいです。
2024/02/16 11:00
回答
・There is no point in saying that now.
There is no point in saying that now.
そんなこと言ったって仕方ないじゃない。
「point」は、カタカナで「ポイント」としてしまうと間違った意味で捉えてしまう可能性があるので要注意です。「There is no point」として使われる場合、「要点」と直訳できますが、「要点がありません」をもっと自然にして「仕方がない、意味がない」という表現になります。
「There is no point in + 動名詞句」で、「〜 したって仕方がない、〜したって意味がない」となります。「saying that now」は「say」が動名詞として使われているので「それを今言ったって」と解釈できます。
もう少しわかりやすい「There is no point in 〜」の使い方の例
There is no point in crying.
泣いたって仕方がない。
There is no point in dreaming.
夢見たって意味はないよ。
A. Hus