ikumiさん
2023/11/21 10:00
先々不安で仕方ない を英語で教えて!
公的年金は少額だし、貯蓄も限られているので、「先々不安で仕方ない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm worried sick about the future.
・I'm extremely anxious about what the future holds.
・I'm racked with unease about what lies ahead.
I'm worried sick about the future because the public pension is so small and my savings are limited.
公的年金が少なく、貯蓄も限られているので、私は未来のことで非常に心配しています。
「I'm worried sick about the future.」は、「私は未来のことで非常に心配している」という意味です。このフレーズは、不確実性や不安があるとき、特に自分の未来や計画について深刻な懸念を抱いているときに使います。worried sickは強い心配や不安を表す表現で、文字通り「心配で体調を崩すほど」というほどの強い心配をしていることを示しています。キャリア、金融状況、健康、家族や恋人の未来など、具体的な問題について心配していることを示すことが多いです。
Given that the public pension is minimal and my savings are limited, I'm extremely anxious about what the future holds.
公的年金が少なく、貯金も限られているため、将来が非常に不安です。
Given that my pension is low and my savings are limited, I'm racked with unease about what lies ahead.
公的年金が少なく、貯蓄も限られているので、先々のことが不安で仕方ない。
I'm extremely anxious about what the future holds.は、未来について不安を感じていることを表しています。日常的な会話では、一般的な不安や心配を表現するのによく使われます。
一方、I'm racked with unease about what lies ahead.は、より強い不安感を表しています。rackedは強い痛みや苦しみを意味するため、このフレーズは深刻な心配や恐怖を伴う特定の状況で使われます。このフレーズは、未来の特定の出来事(病気の診断結果など)に対する深刻な不安を表現するのに適しています。
回答
・be very worried about the future
・only feel anxiety about the future
very:とても
be worried about:~について心配する、不安に思う
future:将来、先々
only feel:~しか感じない
anxiety:不安
※worryは主に自分自身の心配事に対して使います。anxiety将来起こるかもしれない事柄・明らかになっていないことなどに対しても使われます。
例文
The state pension is small and my savings are limited, so I am very worried about my future.
公的年金は少額だし、貯蓄も限られているので、先々不安で仕方ない。
I only feel anxiety about the future when AI develops and many jobs may disappear.
AIが発展して多くの仕事がなくなるかもしれないと思うと、先々不安で仕方ない。
※mayは起こる可能性が高いと話し手が思っている場合に使います。