Iwasaki Nahoko

Iwasaki Nahokoさん

Iwasaki Nahokoさん

家出する を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

家族と喧嘩ばかりしているので「家出したい」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 00:00

回答

・Run away from home
・Leave home
・Take off from home

I'm so tired of constantly fighting with my family, I want to run away from home.
家族との喧嘩が絶えなくて、もう家出したい。

「Run away from home」は、「家出する」という意味です。このフレーズは、主にホームの状況や家庭環境に疲れ、あるいは押し迫った違和感や困難から逃れるために、個人が自宅を逃げ出することを指します。特に、感情的な苦痛や対立、窮屈さ、規則などから逃げるための行動として使われます。未成年者が親や親権者との対立から家出することを念頭に置いて使われることが多いですが、大人が人生の困難から一時的に逃避する状況を示すためにも使用されることがあります。

I can't stand these constant fights with my family, I want to leave home.
私は家族との絶え間ない喧嘩に耐えられない、家を出たい。

I just want to take off from home because all we do is fight here.
ここではただ喧嘩ばかりするから、家出したいんだ。

Leave homeと"take off from home"は、どちらも家を出ることを指しますが、ニュアンスに違いがあります。"Leave home"は一般的に使用され、特に感情的な意味合いは含まれていませんが、「永久に家を出る」や「初めて家を出る」という重い意味もとることがあります。一方、"take off from home"は、特に旅行や冒険に出かけるような、よりエキサイティングで一時的な状況を想起させます。航空機が離陸するイメージがあるため、派手さや冒険的な雰囲気を持つ表現です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/08 23:08

回答

・run away from home

家出をするは英語で「run away from home」と言えます。

run away(ランナウェイ)は「逃げる」
from home(フロムホーム)は「家から」
と言う意味ですね。

使い方例としては
「I have fight with my dad a lot and want to run away from home」
(意味:家族と喧嘩ばかりしているので、家出したい)

この様に言うことができます。

ちなみに「runaway」と言うと「家出人(家出少年、少女)」と名詞で言うことも可能です。
例えば「She is a runaway」で(彼女は家出少女です)と言うことができます。

0 1,572
役に立った
PV1,572
シェア
ツイート