Louise

Louiseさん

2024/03/07 10:00

家出少年、家出少女 を英語で教えて!

家出を繰り返す少年(少女)を「家出少年(家出少女)」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。

0 535
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・a runaway kid
・a youth who has run away from home

「runaway kid」は、いわゆる「家出っ子」のこと。親に反抗したり、何か問題があって家を飛び出した子供を指します。

深刻な状況だけでなく、「言うこと聞かない子だね!」と冗談っぽく使われることも。映画やドラマで、都会をさまようティーンエイジャーのイメージでよく登場します。

He's known as a runaway kid; this is the third time he's gone missing this month.
彼は家出少年として知られていて、今月失踪したのはこれで3回目です。

ちなみに、「a youth who has run away from home」は、単に「家出少年」と訳すより、家庭の事情などでやむを得ず家を飛び出した若者、という少し同情的なニュアンスで使われることが多いです。ドラマやニュースで、保護されるべき対象として語られる時によく出てくる表現ですよ。

He's known as a youth who has run away from home before, so the police are familiar with him.
彼は以前にも家出をしたことがある少年として知られているので、警察も彼のことをよく知っています。

Shogo H

Shogo Hさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 04:32

回答

・A runaway

まず、家出することを英語で run away from home と言います。 run away が「逃げる」、 from home で「家から」となります。そして家出中の未成年のことを run + awayを一つにした単語で runaway と呼びます。この場合、少年も少女もどちらに対しても使うことができます。

もしくは、 a runaway で通じにくい場合は a runaway boy/girl 「家出中の少年/少女」という風に付け加えるとより明確になります。性別を言わない場合でも a runaway teen 「家出中のティーンエイジャー(13歳~19歳の少年/少女)」と言ったり a runaway child 「家出中の子供」と言っても大丈夫です。

例1
The police are looking for a runaway boy who left his home last night.
警察は昨晩家を出た家出少年を探している。
例2
The organization provides support for runaway teens.
その組織は家出をしたティーンエイジャーの支援を行っている。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV535
シェア
ポスト