Louiseさん
2024/03/07 10:00
家出少年、家出少女 を英語で教えて!
家出を繰り返す少年(少女)を「家出少年(家出少女)」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
回答
・a runaway kid
・a youth who has run away from home
「runaway kid」は、いわゆる「家出っ子」のこと。親に反抗したり、何か問題があって家を飛び出した子供を指します。
深刻な状況だけでなく、「言うこと聞かない子だね!」と冗談っぽく使われることも。映画やドラマで、都会をさまようティーンエイジャーのイメージでよく登場します。
He's known as a runaway kid; this is the third time he's gone missing this month.
彼は家出少年として知られていて、今月失踪したのはこれで3回目です。
ちなみに、「a youth who has run away from home」は、単に「家出少年」と訳すより、家庭の事情などでやむを得ず家を飛び出した若者、という少し同情的なニュアンスで使われることが多いです。ドラマやニュースで、保護されるべき対象として語られる時によく出てくる表現ですよ。
He's known as a youth who has run away from home before, so the police are familiar with him.
彼は以前にも家出をしたことがある少年として知られているので、警察も彼のことをよく知っています。
回答
・A runaway
まず、家出することを英語で run away from home と言います。 run away が「逃げる」、 from home で「家から」となります。そして家出中の未成年のことを run + awayを一つにした単語で runaway と呼びます。この場合、少年も少女もどちらに対しても使うことができます。
もしくは、 a runaway で通じにくい場合は a runaway boy/girl 「家出中の少年/少女」という風に付け加えるとより明確になります。性別を言わない場合でも a runaway teen 「家出中のティーンエイジャー(13歳~19歳の少年/少女)」と言ったり a runaway child 「家出中の子供」と言っても大丈夫です。
例1
The police are looking for a runaway boy who left his home last night.
警察は昨晩家を出た家出少年を探している。
例2
The organization provides support for runaway teens.
その組織は家出をしたティーンエイジャーの支援を行っている。
参考になれば幸いです。
Japan