Naoto Tanakaさん
2024/03/07 10:00
捻出する を英語で教えて!
好きなアーティストのコンサートに誘われたので、「お金を捻出して絶対に行くよ」と言いたいです。
回答
・to scrape together
・to come up with the money
「かき集める」のニュアンスに近く、「やっとのことで」「苦労して」何かを集める状況で使います。
お金が足りない時に「なけなしのお金をかき集める」と言ったり、情報が少ない中で「断片的な情報を寄せ集める」という風に使えます。簡単には集まらないものを、必死に集めるイメージです。
I'll have to scrape together some money, but I'm definitely going!
お金をなんとか工面しなきゃいけないけど、絶対に行くよ!
ちなみに、「to come up with the money」は「お金を工面する、なんとか用意する」というニュアンスです。単に「支払う」のではなく、必要なお金を見つけるために努力する感じですね。急な出費や、資金集めなど「どうやってあのお金、用意しよう?」という場面でピッタリな表現です!
I'll find a way to come up with the money. I'm definitely going!
お金をなんとか捻出するよ。絶対に行く!
回答
・manage to raise money
・make money somehow
「捻出する」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。
I'll manage to raise money and really go there.
お金を捻出して絶対に行くよ。
「捻出する」は manage to ~ で表します。
直訳は「なんとか~する」です。
「お金を募る」「お金を工面する」は raise money です。
"manage to raise money" は「お金を工面する」→「お金を捻出する」を意味します。
→ I have to manage to raise money and take time to study at university.
大学で勉強するためにお金と時間を捻出しなくてはいけません。
2. また「お金を作る/稼ぐ」は make money の表現がよく使われます。
→ I'll make money somehow and really go there.
お金を捻出して絶対に行くよ。
「どうにかして」「何とかして」は somehow です。
→ make money somehow
どうにかしてお金をつくる→ なんとかお金を捻出する
例文
When I started my own business, I managed to raise money for it.
ビジネスを開始した時、なんとかその資金を捻出した。
I went abroad after making much money somehow.
なんとか資金を捻出した後、海外に行きました。
Japan