machiko

machikoさん

2024/04/16 10:00

準々決勝に進出する を英語で教えて!

夏の甲子園を見ていた時に「母校が準々決勝に進出することになった!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 290
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/07 09:52

回答

・reach the quarterfinals
・Advance to the quarterfinals.

スポーツやコンテストなどで「準々決勝に進出する」という意味です。ベスト8まで勝ち進んだ、というニュアンスで使われます。

サッカーW杯で「日本代表がベスト8に進出した!」と言いたい時などにぴったりの表現です。

My high school team reached the quarterfinals!
母校が準々決勝に進出したんだ!

ちなみに、「Advance to the quarterfinals.」はスポーツやコンテストで「準々決勝に進出したよ!」と伝える時の決まり文句なんだ。試合に勝って次のステージに進む、あの嬉しい瞬間を表すのにピッタリだよ!

My alma mater is advancing to the quarterfinals!
母校が準々決勝に進出することになったよ!

Shogo H

Shogo Hさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 20:56

回答

・They advanced to the quarterfinals.
・They made it to the quarterfinals.

1. They advanced to the quarterfinals.
準々決勝に進出した。

「~に進出する」は英語で advance to ですが、今回は過去形ですので advanced to と言います。そして準々決勝のことを the quarterfinals と言い、この場合は the と複数形の s を必ずつけます。They と言っているのは母校のメンバーを指します。ちなみに母校は alma mater (アルママタ)と言い、ラテン語が由来です。

2. They made it to the quarterfinals.
準々決勝に進出した。

今回は「進出する」を make it to で表現しています。 advance to は単純に進出する事実を表す言い方なのに対して、 make it to は「苦労や困難を乗り越えて目標を達成する」という意味合いがあります。

ちなみに、to から後ろを抜いて make it だけで言えば「何とかする」といった意味になります。過去形にすれば「何とかした」=「やり遂げた」と言うことができます。


I made it!
やった!

参考になれば幸いです。

役に立った
PV290
シェア
ポスト