Rothyさん
2022/11/14 10:00
優勝に導く を英語で教えて!
エースの活躍で優勝できたので、「君がチームを優勝に導いた」と言いたいです。
回答
・Lead to victory
・Guide to triumph
・Steer towards success
You led our team to victory.
「君がチームを優勝に導いた。」
「Lead to victory」は、「勝利に導く」という意味で、スポーツ、ビジネス、ゲーム、戦争などの競争が存在する状況でよく使われます。特定の戦略が成功し、結果的に勝利につながった時や、指導者やチームリーダーがチームを勝利に導いたときなどにも使用します。また、メタファーとしても使われ、物事が好結果に繋がったことを示すのにも用いられます。具体的な戦略や行動、指導力などが勝利を達成するための重要な役割を担ったことを強調する表現です。
You steered the team to victory.
「君がチームを優勝に導いたよ。」
You really steered the team towards success with your ace performance.
君のエースとしての活躍で、本当にチームを成功へと導いたね。
Guide to triumphは、具体的な手順や方法を提供することで勝利に導くことを意味します。一方、"Steer towards success"は、成功に向かう方向に誘導または指導することを表します。使い分けるシチュエーションは、具体的な手順や手法が求められる場合は"Guide to triumph"を、一般的なアドバイスや指導が求められる場合は"Steer towards success"を使用します。ニュアンスとしては、前者がより具体的かつ戦略的なアプローチを示し、後者がより広範で長期的な視点を示します。
回答
・You led your team to victory.
巨人のV9とか箱根駅伝で「何々大学V3」とか言いますよね。
「優勝」は「victory」或いは「championship」で表現する事ができます。
「導く」の動詞を「lead」を使いましょう。ご質問の「君がチームを優勝に導いた」は過去形なので「led」になりますよね。
「lead ~ to…」は「~を…へ導く、~を…するように誘導する」という表現をする時に使う事ができます。
(例文)
Mr. Moriyasu will lead Japan national football team to become the best team in the world.
(森保さんは、サッカー日本代表を世界一のチームへと導きます。)
現実になると良いですね。ご参考になれば幸いです。