takashiさん
2024/04/16 10:00
エレガントな装いへと導く を英語で教えて!
パフスリーブや切替部分たっぷりと寄せられたギャザーにより華やかな雰囲気が醸し出されるので「エレガントな装いへと導いてくれます」と言いたいです。
回答
・Guides you to an elegant look.
・Achieves an elegant look.
「あなたを上品なスタイルに導きます」という意味です。ファッションブランドやスタイリストが、服やアクセサリー、コーディネート提案などを通して「これを身につければ、洗練された素敵な見た目になれますよ」と語りかけるような、少しお洒落でポジティブな響きがあります。広告や商品のキャッチコピーによく使われます。
The puff sleeves and generous gathers at the seams create a gorgeous feel that guides you to an elegant look.
パフスリーブと切替部分にたっぷりと寄せられたギャザーが華やかな雰囲気を演出し、エレガントな装いへと導いてくれます。
ちなみに、「Achieves an elegant look.」は、ただ「上品に見える」だけでなく、「工夫して洗練された見た目を実現している」というニュアEンスです。ファッションやインテリア、デザインなどを褒めるときにぴったり。「このスカーフ一枚で、ぐっとエレガントな装いになりますね」といった感じで使えますよ。
The puff sleeves and generous gathers at the seams create a gorgeous feel that achieves an elegant look.
パフスリーブと切替部分にたっぷりと寄せられたギャザーが華やかな雰囲気を醸し出し、エレガントな装いを実現します。
回答
・It will make your attire elegant.
・I'm sure that your attire will be elegant.
1. It will make your attire elegant.
あなたの装いをエレガントにしてくれますよ。
「エレガントな装いへと導く」とは言い換えれば、「装いをエレガントにしてくれる」になるので、 make O C の構文を使って表現します。
O が your attire、Cが elegant なので make your attire elegant で「装いをエレガントにしてくれる」となり、1の例文となります。
「装い」を意味する英単語は attire です。ビジネスの場面でよく使う単語なのでぜひ覚えましょう。
2. I'm sure that your attire will be elegant.
あなたの装いをきっとエレガントにしてくれるでしょう。
「エレガントな装いへと導く」とは「きっと装いがエレガントになるでしょう」とも言えるので、I'm sure that の構文を使って表現します。
また that節の中は未来形となります。主観的に「きっと~だろう」と言いたい時によく使います。
Japan