Beyonceさん
2024/08/01 10:00
ご飯作るだけでヘトヘト を英語で教えて!
とても疲れた一日だったので、「ご飯作るだけでヘトヘト」と言いたいです。
回答
・I'm exhausted just from making dinner.
・I'm wiped out just from cooking.
「夕食を作っただけなのに、もうヘトヘトだよ」という意味です。
料理が大変だったり、他に何もしていないのにすごく疲れたりした時に使えます。ちょっと大げさに「これだけで疲れちゃった!」と、ユーモアを交えて家族や友人に言うのにぴったりな、日常的でカジュアルな表現です。
What a long day. I'm exhausted just from making dinner.
なんて長い一日だったんだろう。ご飯作るだけでヘトヘトだよ。
ちなみに、「I'm wiped out just from cooking.」は「料理しただけでヘトヘトだよ」という意味。大変な料理を作った後や、普段料理しない人が頑張った時などに「もうクタクタ…」という感じで使えます。他のことは何もしてないのに、というニュアンスも含まれていて、親しい相手に使えるカジュアルな表現です。
It's been such a long day, I'm wiped out just from cooking dinner.
今日は本当に長い一日だったから、ご飯作るだけでヘトヘトだよ。
回答
・Even preparing a meal leaves me drained.
・Cooking a meal entirely drains my energy
・Preparing a simple meal is taxing.
「ご飯作るだけでヘトヘト」という状況を表す表現をご紹介します。
1. Even preparing a simple meal leaves me drained.
簡単な食事の準備をするだけでも、私は疲れ果ててしまいます。
leave me は「私を~の状態にする」という意味で、特定の状況を残すことを示します。
After a long day at work, even preparing a simple meal for dinner leaves me drained and exhausted.
長い一日の仕事の後は、簡単なご飯を作るだけでも、私はボロボロになってしまう。
Even は「さえ」の意味で、最も日常的な行為でも大変だということを強調する。
Drained は「体力を消耗した」「疲れ切った」
2. Cooking a meal entirely drains my energy.
食事を作ることは、私のエネルギーを完全に消耗させます。
drain energy は「エネルギーを消耗させる」という意味で、何かをすることで体力や気力を失うことを表します。
After a busy day, cooking dinner completely drains my energy and leaves me feeling depleted.
忙しい一日の後は、ご飯を作るだけで私のエネルギーがすっかり失せてしまう。
Drains は「ひん食う」「消費する」
Depletedは「すっかり使い果たされた」「底をついた」
3. Preparing even a simple meal is incredibly taxing.
簡単な食事の準備でさえ、非常に負担が大きいです。
Be taxing は「負担をかける」という意味です。
After a long workday, the thought of having to prepare even a simple meal for dinner is incredibly taxing.
長い1日の仕事の後は、たとえ簡単なご飯を作るだけでも、すごく疲れてしまう。
Taxing は「重荷を課す」「大変な負担になる」
Preparing は「用意する」「作る」
Japan