KONNOさん
2024/01/12 10:00
ベトベトになるでしょ を英語で教えて!
子供がアイスの袋をテーブルに置いたので、「ベトベトになるでしょ」と言いたいです。
回答
・It'll get all sticky.
・It'll get messy.
・It'll be a gooey mess.
Don't put the ice cream wrapper on the table. It'll get all sticky.
アイスの袋をテーブルに置かないで。ベトベトになるでしょ。
It'll get all sticky.は、何かが粘着性を帯びてべたつく状態になることを示します。この表現は、例えば食べ物や飲み物がこぼれた時、キャンディやシロップのようなものが溶けてしまう場合に使えます。また、湿度が高い環境で物が粘つくようなシチュエーションでも適用されます。例えば、「そのままにしておくと、全部べたべたしちゃうよ。」というようなニュアンスで、注意や警告として使われることが多いです。
It'll get messy if you leave the ice cream bag on the table.
アイスの袋をテーブルに置いたらベトベトになるよ。
If you leave the ice cream bag on the table, it'll be a gooey mess.
アイスの袋をテーブルに置いたら、ベトベトになるでしょ。
「It'll get messy.」は、一般的に何かが散らかる、混乱する、または整理されていない状態になることを指します。例えば、子供たちが遊び始める前に「It'll get messy.」と言うことで、部屋が散らかることを予測します。一方、「It'll be a gooey mess.」は、特に粘着性やベタベタした状態を強調します。例えば、チョコレートが溶けているケーキを運ぶ際に「It'll be a gooey mess.」と言って、ベタベタになることを警告します。両者は状況と具体性に応じて使い分けられます。
回答
・It will get sticky, you know.
・It's going to be sticky.
1. It will get sticky, you know.
(ベトベトになるでしょ。)
you knowをつけると、「ほら~でしょ」「ご存知のように」といった意味合いになります。stickyは、「ベトベトした」や「粘着性のある」という意味です。get sickyで「べとべとになる」と言います。
I got angry to my child saying, it will get sticky, you know.
(私は子供にベトベトになるでしょと言って怒りました。)
get angry:腹を立てる、怒る
2. It's going to be sticky.
(ベトベトになるでしょ。)
It's going to be stickyは、「ベトベトになっちゃうよ」という意味合いです。
If you keep ice-cream for a long time, your hand is going to be sticky.
(もしあなたがアイスクリームを長時間持ち続けたら、手がベトベトになっちゃうよ。)