sawadaさん
2022/11/07 10:00
もうヘトヘト を英語で教えて!
「疲れ果てた」という意味で「もうヘトヘト」、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm totally beat.
・I'm completely exhausted.
・I'm wiped out.
I've been moving furniture all day. I'm totally beat.
家具の移動を一日中やってて、もうヘトヘトです。
I'm totally beatは非常に疲れていること、もしくは精神的に疲弊していることを表す表現です。「全くヘトヘトだ」や「完全にやられた」などと訳すことができます。長時間の労働や運動、または精神的なストレスなどで疲れ果てた時によく使われます。日常会話やカジュアルな文脈で便利な表現です。例えば友人に「一日中働いてもう全然元気ないよ。」のようなセンチメントを伝えたいときに使うことができます。
I'm completely exhausted. I can't do anything else today.
「私は完全に疲れ切ってしまいました。今日はもう何もできない。」
I'm wiped out. I need to rest.
「もうヘトヘト。休まなきゃ。」
I'm completely exhausted や "I'm wiped out" はどちらも非常に疲れていることを表すフレーズですが、ニュアンスや使う状況は少し異なります。「I'm completely exhausted」は一般的に物理的または精神的な疲労を指し、体力が尽きたか、ストレスや長時間の勉強などにより精神的に疲れ果てた状態を指すことが多いです。「I'm wiped out」はよりカジュアルな表現で、特に物理的な疲労を強調します。一日中アクティブに過ごした後や、運動など体力を要求する活動後に使われます。
回答
・be exhausted
・get tired out
「もうヘトヘト」は英語では be exhausted や get tired out などで表現することができます。
I've been walking all day today, so I'm exhausted.
(今日は丸一日、歩き続けたから、もうヘトヘトだよ。)
December is the peak period and I get tired out every day because I am busy with work.
(12月は繁忙期で仕事が忙しいので毎日ヘトヘトになります。)
※peak period(繁忙期)
ご参考にしていただけたら幸いです。