Chikari

Chikariさん

2023/11/14 10:00

決勝に残る を英語で教えて!

決勝戦まで進んだので、「決勝に残った」と言いたいです。

0 173
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Advance to the finals
・Make it to the finals
・Reach the final round

We managed to advance to the finals.
私たちは何とか決勝戦まで進むことができました。

「Advance to the finals」は、スポーツやコンテストなどで「決勝戦に進出する」という意味を含みます。予選や準決勝での勝利などにより、最終的な勝負の場、つまり決勝に進むことを指します。また、比喩的にビジネスやプロジェクトの最終段階に進むことを表すのにも使えます。

We made it to the finals!
私たちは決勝に進出しました!

I managed to reach the final round.
私は決勝戦まで進むことができました。

基本的に、「Make it to the finals」と「Reach the final round」は同じ意味で、ある競争やコンテストの最終ラウンドに到達することを表します。しかし、微細な違いがあります。

Make it to the finalsはより口語的で、非公式の会話やスポーツのコンテキストでよく使われます。例えば、友人との会話やスポーツの解説で使われます。

一方で、「Reach the final round」はより公式なコンテキストや書き言葉で使われる傾向があります。これは、ビジネスのコンテストや学術的な競争などでよく使われます。

ただし、これらの表現はほぼ相互変換可能で、文脈によって使い分けられます。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 01:22

回答

・They made it to the finals.
・We became finalists.

1. They made it to the finals.
彼らは決勝に残りました。

「make it to 〜」という表現は、「〜にたどり着く」という意味で頻繁に使われるフレーズです。「finals」が「決勝」という意味なので、この文章の直訳は「彼らは決勝にたどり着きました」となります。

2. We became finalists.
私たちは決勝戦出場者となりました。

「finalists」は「決勝進出者」「決勝戦出場者」という名詞です。「become finalists」は「決勝戦出場者になりました」と直訳的に解釈もできますが、「決勝に残りました」というように解釈をすることもできます。

役に立った
PV173
シェア
ポスト