Gabaさん
2024/09/26 00:00
耳に残る を英語で教えて!
印象的な歌を聞いた時に「耳に残る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
0
回答
・stuck in one’s head
stuck in one’s headは「(音楽・言葉・考えなどが)〜の頭にこびりついて離れない」という意味です。
「耳に残る」は、英語では「頭から離れない」という表現をします。
stickは、まず思い浮かぶのが、木の棒や杖、細い枝など、細長い棒状のものの総称ですが、動詞としての意味には「突き刺す」「留める」というものがあります。
相手やモノを突き刺して動けなくすることで「その場所に留める」というニュアンスがあります。
stick in one’s headで、「何かが頭に突き刺さる」が直訳ですが、モノや出来事を主語にしてただ頭に残っているだけでなく「強く印象に残っていて忘れられない」というニュアンスになります。
例文
That song is stuck in my head.
あの歌が頭から離れない。
参考にしてみて下さい。
役に立った0
PV0