mia

miaさん

2024/04/29 10:00

毒素 を排出する を英語で教えて!

体内の有害物質を出す「毒素を排出する」と言いたいとき英語でどう表現しますか?

0 248
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/24 19:55

回答

・detoxify your body
・Flush the toxins from your system.

「detoxify your body」は、体から毒素や老廃物を排出してスッキリさせる、という意味です。日本語の「デトックス」とほぼ同じ感覚で使えます。

ジュースクレンズや断食、サウナなどで「体に溜まった悪いものを出してリフレッシュしよう!」という、健康や美容に関心がある場面でよく使われるカジュアルな表現です。

I'm trying to drink more water to help detoxify my body.
体内の毒素を排出するために、もっと水を飲むようにしてるんだ。

ちなみに、「Flush the toxins from your system.」は「体の中の毒素を洗い流そう!」という感じです。デトックスしたい時、例えば二日酔いの朝に水をたくさん飲んだり、汗をかく運動をしたりする時に使えます。心身をリフレッシュしたい時にぴったりの、ちょっと意識高い系のフレーズですね!

I've been drinking a lot of water to flush the toxins from my system.
体内の毒素を排出するために、水をたくさん飲んでいます。

moe2001

moe2001さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/30 22:22

回答

・the poison

「毒素」は、上記のように英語で表現することができます。

まず、「poison」は、「毒/毒素」を意味する名詞の単語です。主に、植物や食べ物に含まれる毒などを対象としている場合に使用されます。
「Emit」は、「排出する/取りのぞく」という意味を有する動詞の単語です。主に、物質や成分を取り除くような状況で使用されます。なお、「排出する」は、「give off」とも表現することが可能ですが「Emit」の方がより一般的に使用されています。
英語圏では、「毒を排出する」を「Emit the poison」と表現するのが一般的です。なお、「detox」も「毒を抜く」という意味を持ちますが、ダイエットの際に利用する単語であるため、使用場面が限定的です。

ex) The poisons are emitted in toxins.
工場で毒素を排出する。

役に立った
PV248
シェア
ポスト