nakataniさん
2023/08/08 12:00
中間業者を排除する を英語で教えて!
コスト削減を考える時に「中間業者を排除しよう」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Cut out the middleman.
・Go direct to the source.
「中間業者をなくす」「直接取引する」という意味です。余計なコストや手間を省いて、生産者と消費者が直接つながるような状況で使います。
例えば「農家から野菜を直接買えば、中間マージンがなくて安いよね!まさにCut out the middlemanだね」といった感じです。ビジネスだけでなく、日常会話でも気軽に使える表現です。
To save money, let's cut out the middleman and buy directly from the manufacturer.
コストを削減するために、中間業者をなくしてメーカーから直接買いましょう。
ちなみに、「Go direct to the source.」は「本人に直接聞いてみたら?」「元の情報を確認したほうがいいよ」といったニュアンスで使えます。噂話や又聞きで判断せず、情報源や当事者に直接確認するよう、気軽に促すときに便利な一言です。
回答
・remove the middleman
・exclude the middleman
remove the middleman
中間業者を排除する
remove は「取り除く」「排除する」などの意味を表す動詞ですが、「解雇する」「解任する」などの意味でも使われます。また、middleman は「中間業者」「仲買業者」「仲裁人」などの意味も表せます。
To reduce costs, we should remove the middleman.
(コスト削減のために、中間業者を排除しよう。)
exclude the middleman
中間業者を排除する
exclude も「排除する」という意味を表す動詞ですが、remove と比べて、少し固いニュアンスになります。
For starters, we have to exclude the middleman.
(手始めに、中間業者を排除する必要がある。)
Japan