Masaru Takeuchi

Masaru Takeuchiさん

2024/03/07 10:00

万難を排す を英語で教えて!

どんな困難があっても実行する時に使う「万難を排す」は英語でなんというのですか?

0 231
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・overcome all obstacles
・Move heaven and earth
・Go to great lengths

I will overcome all obstacles to achieve my goal.
目標を達成するために、万難を排します。

「overcome all obstacles」は「すべての障害を克服する」という意味で、非常にポジティブで決意に満ちた表現です。挑戦や困難に直面している時、特にそれを乗り越える強い意志や努力を示したい場面で使えます。たとえば、プロジェクトの達成や個人的な目標に向かう際、またはスポーツの試合などで、全力で取り組む姿勢を示す際に適しています。このフレーズは、他者を励ましたり、自分自身のモチベーションを高めたりするのに効果的です。

I will move heaven and earth to make sure this project is completed on time.
このプロジェクトが期限内に完了するように万難を排します。

I'll go to great lengths to make sure this project is completed on time.
このプロジェクトが期限通りに完了するように万難を排します。

Move heaven and earthは、特に大きな困難を乗り越えてでも何かを達成しようとする強い決意や努力を示す際に使われます。例えば、「彼女を助けるためなら天と地を動かす」といった感じです。一方、Go to great lengthsは、ある目的のために多大な努力を払うことを意味し、もう少し一般的です。「彼はその仕事を終わらせるために多大な努力を払った」といった状況で使われます。両者とも努力を表しますが、前者はより劇的なニュアンスがあります。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 10:52

回答

・overcome all obstacles
・conquer all challenges

1. Despite facing numerous setbacks, she was determined to overcome all obstacles and succeed.
「数えきれないほどの挫折に直面したが、彼女は万難を排して成功すると心を決めた。」

【despite ...】で「~にもかかわらず、~があったが」といった意味を表す前置詞として用いられます。【face ...】は「~に直面する」、【numerous】は「数えきれない、たくさんの」、【setback】は「挫折」を意味する表現になります。【determine to V ...】は「~しようと心を決める、決断する」といった意味の表現で、「万難を排する」は【overcome all obstacles】を用いて表現すると良いでしょう。

2. He worked tirelessly to conquer all challenges and achieve his goals.
「彼は万難を排して目標を達成できるように、辛抱強く取り組んだ。」

【tirelessly】は「休むことなく、辛抱強く」といった意味の副詞です。「万難を排する」は【conquer all challenges】を用いて表現し、最後の【achieve one's goal(s)】は「目標を達成する」という意味を表します。

役に立った
PV231
シェア
ポスト