reon

reonさん

reonさん

排出する を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

近くの川が汚れてきたので、「工場の汚水が排出されてるのかも」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 00:00

回答

・Discharge
・Expel
・Eject

The factory might be discharging waste water, the nearby river is getting polluted.
「近くの川が汚れてきているから、工場が廃水を排出しているのかもしれません。」

「Discharge」は主に「放出する」「排出する」「解放する」などの意味を持つ英単語で、医療、軍事、法律など様々なシチュエーションで使われます。例えば、病院で患者が退院する際に「discharge」と言います。また、軍事では兵役から解放されることを「discharge」と呼びます。法律では、契約や責任から解放されることも「discharge」で表されます。一方、工業や科学では、ガスや液体、エネルギーなどが放出される際にも「discharge」が使われます。

The factory might be expelling waste water, that's why the river is getting polluted.
「工場が廃水を排出しているのかもしれない、だから川が汚れてきているんだ。」

The factory might be ejecting waste water into the river, as it has become polluted.
工場が排水を川に排出しているのかもしれません、なぜなら川が汚れてきたからです。

Expelは主に人間や組織が他の人間を追放するときに使われます(例:学生が学校から退学させられる)。一方、Ejectは物理的なものが何かから排出されるときに使われます(例:DVDがプレーヤーから取り出される)。また、Ejectは緊急事態で人間が乗り物から強制的に脱出する場合にも使われます(例:パイロットが飛行機から脱出する)。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 21:19

回答

・being discharged

先ず重要単語を確認しましょう。汚水は「sewage」と言います。「排出されている」は動詞「discharge」を受動態にします。「~かも」は助動詞「maybe」を使います。

次に構文を考えましょう。確信が無いので冒頭に「Maybe」を置きます。主語は「工場の汚水」で「the sewage from the factory」です。そして受動態の進行形に仕上げます。「be動詞+being+過去完了形」の構成です。

上記を踏まえて、"Maybe the sewage from the factory is being discharged."とすれば「工場の汚水が排出されてるのかも」の意味になります。

0 572
役に立った
PV572
シェア
ツイート