プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
In English, we often say "He had a thousand-yard stare". 彼は千ヤードの凝視をしていた、と我々はよく言います。 「Dead fish eyes」は英語の表現で、人の目が感情を全く表していない、または退屈や興味のなさを示しているさまを指します。「死んだ魚のような目」と直訳するとイメージしやすいでしょう。生気が全くなく、感情が読み取れない状態を指します。使えるシチュエーションは、例えば、誰かが無関心や無気力でいる場合や、長時間にわたる退屈な話を聞かされてしまった場合、強いショックを受けて表情が硬直してしまった状態などに使うことができます。 "He stared at me with lifeless eyes, just like a dead fish." 彼はまるで死んだ魚のような、生気のない目で私を見つめていた。 She is looking at me with glassy eyes, as if she has lost all hope. 彼女はすべての希望を失ったかのように、ガラスのように冷たい表情で僕を見ている。
"I will pay the difference." 「差額分を私がお支払いします。」 「pay the difference」は、「差額を支払う」という意味です。商品のアップグレードや、ミスで割引が反映されなかった場合などに使われます。また、予約したレストランやホテルが予定していたものより高価なものに変更された場合にも、「差額を支払う」という意味でこの表現を使います。要するに、自分が支払った金額と、実際に支払うべき金額との間の差額を補うための支払いを指します。 I will cover the extra cost for the additional request. 追加でお願いした事についての差額分は私がお支払いします。 I'll foot the bill for the difference. 差額分は私が支払います。
You're always going back and forth between New York and Japan. That must be tough. あなたはいつもニューヨークと日本を行ったり来たりしているね。大変そうだね。 「I'm always going back and forth between work and home.」のニュアンスは、仕事と家の間を常に行き来しているという生活の忙しさや単調さを表しています。仕事に追われ、自宅でのリラックスした時間が少ない、あるいはプライベートな時間が十分取れない状況を描写しています。主に、自身の日々の生活や生活リズムについて話す際、或いは仕事の話題が出た時などにこの表現を使うことができます。 "You must find it tough, constantly shuttling between New York and Japan." 「ニューヨークと日本を行ったり来たりする生活、大変だね。」 Your lifestyle of always being on the go between New York and Japan must be tough. ニューヨークと日本を行ったり来たりする生活、大変そうだね。
"I need to clear the air with my best friend because they've misunderstood something." 「親友に何かを誤解されているから、その誤解を解かなきゃ」 clear the airは、「空気を晴らす」「もめごとを解決する」という意味の英語のイディオムです。主に、どんな誤解や不満、緊張などがあった場合にそれを解消し、関係性を改善するために使われます。例えば、仲間内での誤解や対立を話し合って解決する際や、パートナーとの関係で気持ちをはっきりさせる場合などに使用できます。 I need to clear up a misunderstanding with my best friend. 私は親友との誤解を解かなければなりません。 I have to smooth things over with my best friend. 私は親友との誤解を解かなくてはならない。
"Up until now, I have been working as a software engineer for ABC Company." 「現在に至るまで、私はABC社でソフトウェアエンジニアとして働いていました。」 「up until now」は、「今まで」や「これまで」という意味の英語の表現で、過去の一定期間にわたる事柄を述べる際に使います。話し手が特定の瞬間までの出来事や状況、進行中の行動を説明するときによく使用します。例えば、「彼は今まで黙っていた("He has been silent up until now.")」など。ここでの「NOW」は話し手が発話している「今」を指します。過去形や現在完了形と組み合わせて使うことが多いフレーズです。 I have been working as a marketing manager for the past six years, and to this day, I continue to strive for excellence in all my projects. 私は過去6年間マーケティングマネージャーとして勤務しており、現在に至るまで、私の全てのプロジェクトで卓越性を追求し続けています。 As of the present moment, I am still working at XYZ company. 現在のところ、私はまだXYZ会社で働いています。