プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 933

I managed to overcome a difficult situation. 「私は困難な状況をうまく切り抜けることができました。」 Overcomeとは、「克服する」「乗り越える」という意味を持つ英単語です。困難や障害、怖れ、病気等、何かしらのネガティブな状況や問題が自己や他者に存在した時、その問題を解消したり、しっかりと対処して乗り越えられた状態を表現する時に使われます。例えば、「恐怖心を克服する」「試験のプレッシャーを乗り越える」などの文脈で使えます。これらの問題が克服された結果、何かしらの成長或いは変化が得られた、そんな状況を表すのが一般的です。 He managed to pull through the crisis despite all odds. 彼はあらゆる困難にもかかわらず、危機をうまく切り抜けることができた。 Even though the situation is tough right now, I believe you have the strength to weather the storm. 現在の状況が厳しいとしても、君がうまく切り抜ける力を持っていると信じています。 「To pull through」は直訳すると「引きずり抜く」、つまり困難な状況や危機から脱出または生き抜くことを意味します。病気や個人的な困難などを乗り越える際に使用します。「To weather the storm」は直訳すると「嵐をやり過ごす」、つまり厳しい状況や困難な時期を切り抜けることを意味します。ビジネスや経済的な困難など、一般的な、より広範な問題に対処する際に使われることが多いです。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 390

You're committing slander and defamation by talking ill of others. It's really not acceptable. あなたが他人の悪口を言うことで、それは誹謗中傷にあたります。それは本当に許されない行為です。 中傷と名誉毀損は両方とも他人の名誉や評判を傷つける行為を指しますが、ニュアンスが異なります。中傷(slander)は主に口頭で、不正確で誤った情報を広めることを指します。例えば、事実と異なる話をして他人の評判を悪化させた場合など。一方、名誉毀損(defamation)は書面やインターネット上での虚偽の情報の広がりを指します。例えば、事実と異なる記事やブログを公開し、それによって他人の評判が傷ついた場合などが考えられます。どちらも虚偽の情報を広めるのが共通点で、それにより他人に損害を与える行為とされます。 The rumors spreading around the office about Peter is nothing but character assassination. オフィスで広がっているピーターの噂は、ただの人格攻撃に過ぎない。 He is always smearing someone's reputation by spreading false rumors about them. 彼はいつも、彼らについての偽の噂を広めて誰かの評判を傷つけています。 Character assassinationは主に政治やビジネスなどの公的な場でのスキャンダルや陰謀など、深刻なレベルの噂や偽情報によって個人の評判や信頼性を大幅に毀損する行為を指します。一方、"smearing someone's reputation"はより日常的な状況で使われ、あまり深刻でない噂や誤解、誇張等によって人々の評価が下がる行為を指します。どちらもデマや不正確な情報に基づく可能性がありますが、"character assassination"はより強い悪意や計画的な行為を暗示しています。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 648

I was taken aback by his sudden resignation. 彼の突然の退職には驚かされた。 「I was surprised.」は「私は驚いた」または「私はびっくりした」という意味で、何か予期しない出来事や発見、情報に遭遇した際に用いられます。喜びや驚愕、怒りなど、具体的な感情の内容は文脈から判断します。誕生日プレゼントをもらったときや、突然の訪問、思わぬニュースを聞いたときなどに使えます。 When she told me she was quitting her job, I was taken aback. 彼女が仕事を辞めると言った時、私はびっくりした。 When I found out that I won the lottery, I was flabbergasted. 宝くじに当たったと知った時、私はびっくり仰天しました。 I was taken aback は「驚いた」や「びっくりした」という意味で、日常的な驚きを表現します。一方、"I was flabbergasted" は「唖然とした」や「びっくり仰天した」といった強い驚きを表現し、通常は非日常的な出来事や予想外の出来事に対する驚きを意味します。したがって、"flabbergasted"の方が"taken aback"よりも驚きの度合いが強いと言えます。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 7,134

Sorry to bother you so late at night, but I desperately needed to see you about something important. 「真夜中にすみませんが、何か大事なことであなたに会わなければならなかったんです。」 「Sorry to bother you so late at night.」は、「こんな遅い時間にごめんなさい」という意味です。ある人が深夜に相手に連絡を取る、または何かを頼むときに使います。遅い時間に連絡したことを謝罪し、相手が困らないように配慮表示するための表現です。例えば、深夜に緊急の仕事が入り、共働者に連絡する場面などで用いられます。 I apologize for disturbing you this late, I just needed to talk to you about something. 「夜分遅くに失礼します。ちょっと話したいことがあって来ました。」 I regret reaching out to you at such a late hour, but I needed to see you about something. 深夜に失礼しますが、何かご相談がありますのでお願いします。 「I apologize for disturbing you this late.」は直訳すると「こんな遅い時間にあなたを邪魔して申し訳ありません。」となり、自分の行動が相手に迷惑をかけていることを理解しており、そのことに対して詫びています。一方、「I regret reaching out to you at such a late hour.」は直訳すると「こんな遅い時間にあなたに連絡を取ってしまったことを後悔しています。」となり、自分の行動を後悔していることを表現しています。ネイティブスピーカーは、前者をよりカジュアルな状況、後者をよりフォーマルな状況で使い分けることがあります。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 3,225

I got food poisoning after eating something rotten. 腐ったものを食べて食あたりになりました。 「食中毒(Food poisoning)」は、食べ物や飲み物を通じて摂取した有害な細菌や毒素、化学物質などによって引き起こされる病状のことを指します。主な症状としては、吐き気、嘔吐、腹痛、下痢などがあり、通常は数時間から数日で自然に治癒することがほとんどです。ただし、重症化すると脱水症状や高熱、血便などが現れることもあり、命に関わることもあるので注意が必要です。使えるシチュエーションとしては、飲食物の衛生状態が疑問視される場合、あるいは食べた後に体調不良を訴える場合などに「食中毒かもしれない」と言及することがあります。 I think I got foodborne illness from eating spoiled food. 腐った食べ物を食べて食中毒になったと思います。 I got food poisoning from eating contaminated food. 私は汚染された食品を食べて食中毒になりました。 「Foodborne illness」は食中毒を意味します。食べ物を通じて病原体に感染し、病気になることを指します。一方、「Food contamination」は食品汚染を指し、食品が化学物質、物理的要素、病原体などによって汚染されることを言います。 二つの用語の違いは、結果とプロセスです。「Foodborne illness」は食品から人間への影響(結果)を言い、「Food contamination」は食品そのものの状態(プロセス)を指します。したがって、食材が汚染されていることを確認したときは「Food contamination」を、人がそれを食べて病気になったときは「Foodborne illness」を使うでしょう。

続きを読む