プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

0 365
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I need to clean the Buddhist altar for the Obon festival. お盆のためにお仏壇の掃除もしなくちゃ。 仏壇は、仏教の信者が家庭で仏教行事を行うための専用の設備で、亡くなった家族の追悼や節目の祝賀、日々の感謝の念を捧げる場所です。また、祖先信仰や仏教の教義を次世代に伝える役割も持ちます。新築や引越しの際に新たに購入する事が多いですが、購入の際には家族の宗派や地域の習慣に応じて選ぶことが重要です。 I need to clean the family altar for Obon. 「お盆のために家の仏壇を掃除しなくては。」 I need to clean the Buddhist shrine for the Obon festival. お盆のために仏壇の掃除をしなくてはなりません。 Family altarは一般的に、家庭で宗教的な儀式を行うための特別な場所を指します。これは任意の宗教に対応するもので、故人を追悼するための場所であることが多いです。一方、"Buddhist shrine"は、特に仏教の礼拝や瞑想のために設けられた場所を指します。それは仏像や他の仏教のシンボルを展示することが一般的な用途です。これらの言葉は、その特定の場所がどの宗教のために設けられているかによって使い分けられます。

続きを読む

0 1,353
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The ingredients for this cake need to be in the right proportion for the recipe to work properly. このケーキの材料は、レシピが正しく機能するためには適切な割合になければなりません。 「In the right proportion」は、「適切なバランスで」や「ちょうど良い割合で」といった意味を持つ英語表現です。例えば料理で食材やスパイスを適切な分量で使うことや、ビジネスなどでリソースや時間を適切に配分することなどに使えます。また、比喩的にも使われ、「要素が適切なバランスにあること」を表すのにも用いられます。 This soup is just right, not too salty nor too bland. 「このスープは丁度良い、塩辛すぎず、味気なさすぎない。」 This soup is perfectly balanced in terms of saltiness and sweetness. このスープは、塩味と甘味が完全にバランスが取れています。 Just rightは何かが理想的に合っている状況を表す言葉で、特定の好みや要件にちょうどよく一致していることを指します。例えば料理の味付けや室温など。一方、"Perfectly balanced"は何かが均等に分配または調整されていることを表す言葉で、しばしば物理的な均衡や象徴的な公正さを示します。例えば、バランスの取れた食事や均等に分配された作業など。

続きを読む

0 1,131
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Dress appropriately for the time, place, and occasion. Know your place! 時間、場所、場合に合わせて適切に服を選びなさい。身の程をわきまえて! 「Know your place!」は日本語で「自分の立場をわきまえろ!」という意味です。このフレーズは、相手に自分の位置づけや役割、権限を理解して適切な行動をするように注意する時に使います。主に、上下関係や階級制度がはっきりと存在する場面、例えば会社や軍隊などでよく使用されます。だから、上司が部下に対して権限を超えた行動を指摘するなど、厳しい注意をする際に使う表現です。このフレーズは調子に乗っている相手をけん制するのに使われることもあります。そのため、使い方によっては相手を威嚇したり侮辱したりすると解釈されることがあります。 Know your TPO, stay in your lane! 「TPOをわきまえて、あなたのレーンに留まりなさい!」 Dress appropriately for the time, place, and occasion. Don't get above your station! 「T(time)P(place)O(occasion)に合った服装をしましょう。身の程を忘れないで!」 "Stay in your lane!"は、他人が自分の専門分野や役割外のことに口出ししたり、不適切な助言をしたりするのを止めるように言うときに使われます。スポーツやビジネスなど、チーム環境でよく耳にします。 一方、"Don't get above your station!"は、誰かが自分の地位以上の態度やふるまいをしたときに使います。これは彼らが他人を侮辱したり、自分を他人以上に見せようとしたりすることを指摘します。主に階級や地位が重要な状況で使われます。

続きを読む

0 307
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I owe you a sincere apology for my thoughtless behavior. 私の無神経な行動に対して、心からの謝罪を申し上げます。 「Sincere apology」とは、「心からの謝罪」を意味します。自分の間違いや不適切な行動を認め、相手に対する深い反省と謝罪の意を示す言葉です。自分の行いが他人に迷惑や不快感を与えた際、または誤解や誤情報を伝えてしまった場合などに使用します。話し言葉だけでなく、公式の書簡やメールで使うことも多いです。ただし、軽いミスや日常的なトラブルに対して使うにはやや重すぎる表現です。 I owe you a groveling apology for forgetting your birthday. I hope you can forgive me. 「誕生日を忘れた事について、情けないほど謝らなければなりません。許してくれることを願っています。」 I was wrong about the project. I'm eating humble pie now. プロジェクトについて私が間違っていました。今は平謝りしています。 Groveling apologyは非常に深刻な謝罪を表す表現で、誠心誠意、ていねいに、または過度に謝罪する様子を表します。一方、"Eating humble pie"は誤りを認めて謝罪することを指す慣用句ですが、これはしばしば自分が間違っていたことを公に認める場面で使われます。したがって、ネイティブスピーカーは相手を極度に失望させた場合や大きなミスを犯した後に"Groveling apology"を、または自分が間違っていたことを公に認める必要がある場合、"Eating humble pie"を使うでしょう。

続きを読む

0 595
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've decided on a custom-built home rather than a pre-built one to make good use of the small plot of land I have. 建売住宅ではなく、所有している狭い土地を活用するために注文住宅にすることにしました。 「Custom-built home」は個々の顧客の要望や好みに合わせて設計・建築された住宅を指します。「カスタムビルトホーム」や「注文住宅」などと日本で呼ばれます。立地や間取り、素材、デザインなど顧客自身が詳細にこだわって選べるのが特徴です。このため、自分だけのオリジナルの住まいを手に入れられます。使えるシチュエーションとしては、具体的な住宅の形状や条件を示したい時や、自由な発想で家を建てたいと想っている人に向けて使います。 I've decided to go for a bespoke home instead of a pre-built one, given the narrow land I have. 私が持ってる狭い土地を考慮に入れて、建売住宅ではなく、注文住宅にすることにしました。 I have decided to go for a made-to-order home, rather than a pre-built house, to make the most of my narrow plot of land. 私は、手持ちの狭い土地を最大限に活用するために、建売住宅ではなく注文住宅にすることにしました。 Bespoke homeと"Made-to-order home"はどちらもカスタムメイドの家を指す言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。"Bespoke home"はより高級感やエクスクルーシブさを表し、高品質な素材やデザインに重きを置いた丁寧な仕上がりを想像させます。一方、"Made-to-order home"は特注の家を意味し、お客様の要望やニーズに合わせて設計・製作されることを強調します。この言葉は"ベスポーク"よりも一般的で、価格や品質に幅があります。

続きを読む