jurina

jurinaさん

2022/10/04 10:00

全うする を英語で教えて!

祖父は亡くなる直前まで好きなことをして健康に過ごしていたので、「人生を全うした人だった」と言いたいです。

0 430
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/24 00:00

回答

・Fulfill completely
・Carry out thoroughly
・Accomplish fully

My grandfather lived a life that was fulfilled completely, as he was able to do what he loved and remained healthy right up until the end.
私の祖父は好きなことをして最期まで健康だったので、人生を全うした人だったと言えます。

「Fulfill completely」とは全く問題なく、完全に満たすまたは達成するという意味を持つ表現です。任務や目標、約束などを完ぺきに達成し、全く欠点や手抜きのない状態を指す言葉です。「彼は全ての課題を完全に達成した」「約束を全うした」といった文脈で用いられます。また、「条件を全て満たす」「要求を全く満たす」というニュアンスもあります。

My grandfather carried out his life thoroughly, enjoying his passions and maintaining his health up until his final moments.
私の祖父は、亡くなる直前まで好きなことをして健康に過ごしていた。彼は人生を全うしていた人だった。

My grandfather lived a fully accomplished life, engaging in what he loved and staying healthy until just before his passing.
私の祖父は亡くなる直前まで好きなことをして健康に過ごした、まさに人生を全うした人だった。

"Carry out thoroughly"は、あるタスクがきちんと、注意深く、全ての詳細にわたって完了されることを表すのに使われます。一方、"accomplish fully"は、目標やプロジェクトが完全に達成され、結果が生まれたことを強調します。

例えば、研究計画のすべての手順を注意深く実行するときは"carry out thoroughly"を使い、結果的にその計画が成功し目的が達成されたときは "accomplish fully"を使います。

ただし、日常会話ではこれらのフレーズはあまり使われず、よりカジュアルな表現が好まれます。例えば、「よくやった」「全てうまくいった」などです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/04 17:32

回答

・make through
・complete

「全うする」は英語では make through や complete などで表現することができます。

My grandfather was a man who made it through life because he did what he liked and stayed healthy until just before he died.
(祖父は亡くなる直前まで好きなことをして健康に過ごしたので、人生を全うした人だった。)

Rather than bend my beliefs now, I want to complete the mission given to me.
(今さら自分の信念を曲げるくらいなら、私は与えられた使命を全うしたい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV430
シェア
ポスト