Kaiさん
2023/07/24 10:00
うすうす気が付いていた を英語で教えて!
職場で同僚に、「今日仕事が終わらないのはうすうす気が付いていたよ」と言いたいです。
回答
・I had a sneaking suspicion.
・I had an inkling.
・I had a gut feeling.
I had a sneaking suspicion I wouldn't finish my work today.
「今日仕事が終わらないだろうといううすうすの疑念があったよ。」
「I had a sneaking suspicion」という表現は、「何となくそういう予感がしていた」という意味を含んでいます。何か特定の事象や状況について、具体的な証拠や明確な理由がないにも関わらず、何となくそのように感じていたときに使います。例えば、友人がサプライズパーティーを計画していると感じたときや、何か秘密があると予想したときなどに使えます。
I had an inkling that I wouldn't finish my work today.
「今日、仕事が終わらないだろうという予感がしていたんだ。」
I had a gut feeling that we wouldn't finish our work today.
今日、仕事が終わらないという予感がしていました。
I had an inkling と I had a gut feeling はどちらも何かを予感や直感するときに使われます。しかし、I had an inklingはより弱い感じで、何かが起こるかもしれないという微かな予感を表現します。一方、I had a gut feelingはより強い直感を表し、何かが確実に起こるという強い感覚を指します。また、gut feelingは感情的な反応や本能的な反応を示すことが多いです。
回答
・kind of knew
・vaguely predicted
うすうす気づいていた=何となく分かっていた、うっすら予測していた
というニュアンスより、
kind of knew
kind of=何となく knew=分かっていた
vaguely predicted
vaguely=うっすらと predicted=予測していた
を活用し、
I kind of knew that we won't finish work today.
I vaguely predicted that we won't finish work today.
今日仕事が終わらないのはうすうす気がついていたよ。
と言うことができます。
その他の例文:
I kind of knew that those two are going out.
あの2人が付き合っていることはうすうす気がついていたよ。
I vaguely predicted that I'd get relocated.
移動になることはうすうす気がついていた。