プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
So yeah, that's the vibe. I ended up dating her. まあ、それが全体の雰囲気だったってわけさ。そんな感じで俺たちは付き合うことになったんだよ。 「That's the vibe.」は、「その雰囲気だよ」「それが感じ」といった意味になります。元々は音楽やアートの文脈で「特定のエネルギーや雰囲気」を指す言葉でしたが、現在では日常会話で広く使われています。具体的なシチュエーションとしては、特定の感じやスタイル、エネルギーを表現したいときや、他の人の言動や選択を肯定的に評価したいときに使えます。 So, that's the gist. That's how I ended up dating her. まあ、それが大まかな内容だよ。そんな感じで彼女と付き合うことになったんだ。 "That's the vibe"は特定の雰囲気や感じを表現するときなどカジュアルな雰囲気で使用されます。例えば、パーティーが楽しそうなときに「That's the vibe」を使います。一方、"That's the gist"は情報や話の要点を示すときに使います。複雑な話題を簡単に説明した後などによく使われます。
I'm calling to report that the water pressure in the shower is weak. シャワーの水圧が弱いということを報告するために電話しています。 この文章はシャワーの水圧が低いことを表しています。家庭などで水道の設備に問題があったり、水道会社の供給量に問題がある場合に使われます。また、ホテルや旅館での宿泊体験を述べるときにも使えます。シャワーが勢い良く出ないと、身体を洗うのに時間がかかったり、きちんとすすげなかったりするので不便を感じるでしょう。 I'm calling because the water flow in the shower is not up to par. Could you please check it? 電話をかけているのは、シャワーの水の出が悪いからなのですが、確認していただけますか? 「The water pressure in the shower is weak.」はシャワーの水の出る力、つまりプレッシャーが弱いときに使います。対して「The water flow in the shower is not up to par.」はシャワーの水の出る量、つまりフローが期待に達していないときに使います。前者は水圧が弱い問題、後者は水量が少ない問題を指し、シャワーの状況によって使い分けられます。
We run a subscription-based business where customers pay according to the duration and usage of our services. 「私たちはサブスクリプション型ビジネスを営んでおり、顧客は我々のサービスの期間や利用状況に応じて支払いをします。」 サブスクリプションベースのビジネスとは、顧客が定期的に(例えば毎月または毎年)一定の金額を支払うことでサービスや商品を利用できるビジネスモデルのことを指します。これはECサイト、音楽や動画ストリーミングサービス、定期便サービス等、様々な業界で利用されています。例えば、スポットファイのような音楽ストリーミングサービスやNetflixのような映像配信サービスなどがこれに当たります。このようなビジネスモデルは顧客からの継続的な収入を見込むことができ、収益の安定化に寄与します。 One of the latest business models is referred to as a membership-based service, where you pay according to the term and usage fee of the service. This is also known as a subscription-based business. 最新のビジネスモデルの一つは、サービスの期間や利用料に応じて支払う会員制サービスと言われています。これはサブスクリプション型ビジネスとも呼ばれています。 "Subscription-based business" は定期的に料金を支払うことで商品やサービスを利用するビジネスモデルを指すのに対し、"Membership-based service"は、一定のフィーを払い会員になることで利用できるサービスを指します。前者はNetflixのような定期的な料金払いが中心で、後者はCostcoなどの会員制度が特徴的です。ただし、両者は似ている部分が多く、誤解を招かない限り日常的に使い分けられていません。
I often use 'copy and paste' at work, we usually just say 'copypaste' for short. 「仕事中によくコピー&ペーストを使います、普通はそれを短く「コピペ」と言いますね。」 「コピー・アンド・ペースト」(Copy and Paste)は、コンピュータで使われる用語で、特定の情報(テキストや画像など)を選択し、一時的に記憶させた上で、別の場所にその情報を複製(挿入)することを指します。レポート作成や資料作りなどの際に、インターネット上の情報を引用する場合や、同じ文言を繰り返し使用するような場面では特に役立ちます。ただし、違法なコピーは著作権侵害となるので注意が必要です。 At work, we often say cut and paste instead of copy and paste. 仕事中、コピー&ペーストの代わりに「カット&ペースト」をよく使いますよね。 "Copy and paste"は情報を複製して新しい場所に貼り付けるときに使用され、元の情報は元の位置に残ります。一方、"Cut and paste"は元の情報を削除し、新しい場所に移動します。したがって、情報を残したまま複製したい場合は"Copy and paste"を、情報を完全に移動したい場合は"Cut and paste"を使用します。
I've gained 3 kilograms in the past month. ここ一カ月で3キロ増えてしまいました。 「in the past month」は直訳すると「過去の月」ですが、具体的には「最後の1ヶ月間」または「過去30日間」を指します。これは、特定の行為や出来事がその期間内に生じたことを示します。例えば、"I have seen him three times in the past month."(過去の月に彼に3回会った)のような使われ方をします。ビジネスシーンでも、過去1か月間の成績やパフォーマンスを報告・評価する際などによく使われます。 I've gained 3 kilos in the past month or so. 「ここ一ヶ月くらいで3キロ増えてしまったんです。」 "In the past month"は、文字通り直近の1ヶ月を指し、詳しい範囲や期間を意図しています。具体的な日付やイベントに基づいて使われます。「In the past month or so」はより曖昧で、おおよそ直近の1ヶ月を指します。日付やイベントに対する具体性が必要ない、または大体の範囲を示したいときに使われます。