TAKAUJIさん
2023/09/15 10:00
乳しぼり を英語で教えて!
牧場で「乳しぼりが体験できるよ」と言いたいです。
回答
・Milking a cow
・I'm going to milk the cows.
「牛の乳搾り」が元の意味ですが、比喩として「何かから利益や情報をとことん搾り取る」というニュアンスで使われます。少しネガティブな響きがあり、状況や同情などを最大限に利用して、自分の得になるように持っていく様子を表します。
例:「彼はケガをネタに(milking his injury)、みんなの同情を買おうとしている」
You can try milking a cow over here.
ここで乳しぼりが体験できるよ。
ちなみに、「I'm going to milk the cows.」は文字通り「牛の乳搾りに行ってくるね」という意味だよ。牧場での日常作業を伝える時なんかに使う、とても素朴で具体的な表現なんだ。だから、都会の友達に言うと「え、本当に?」って驚かれるかもね!
You can try milking the cows.
乳しぼりが体験できますよ。
回答
・milk 〜
・hand-milking
「乳しぼり」は英語で"milk 〜"で表すとこができます。"milk"は「牛乳」という名詞ですが、動詞として使うと「(牛などの)乳をしぼる」という意味になります。
"You can try milking a cow at the farm."
(牧場で乳しぼりが体験できますよ。)
"Do you want to try hand-milking? It would be an interesting experience. "
(乳しぼりを体験したいですか?面白い経験になると思いますよ。)
Japan