reinaさん
2023/01/23 10:00
おしぼり を英語で教えて!
日本の飲食店の特徴を説明したいので「飲食店ではおしぼりが出てきます」と言いたいです。
回答
・Wet towel
・Hot towel
・Japanese hand towel
In Japanese restaurants, they provide a wet towel before meals.
日本の飲食店では、食事の前におしぼりが提供されます。
「ウェットタオル」は、文字通り「湿ったタオル」を指します。一般的に、飲食店やカフェ、ホテルなどで客人が手や顔を拭くために提供されます。また、スポーツやフィットネスクラブで汗を拭くためにも使われます。夏の暑い日に冷たいウェットタオルが提供されることもあり、涼を取るために使われます。また、一部の美容やスキンケアルーチンでは、毛穴を開くために温めたウェットタオルが使用されることもあります。
In Japanese restaurants, they provide a hot towel before meals.
日本の飲食店では、食事の前にホットタオルが提供されます。
In Japanese restaurants, they usually provide a Japanese hand towel before meals.
日本の飲食店では、食事の前に日本式の手拭いが提供されます。
Hot towelと"Japanese hand towel"は異なる文化的背景と使用方法を持つ用語です。"Hot towel"は、飛行機の搭乗者や高級レストランの顧客に提供される暖かい湿ったタオルを指し、手や顔を拭くために使用します。一方、"Japanese hand towel"は「てんぐい」または「おしぼり」とも呼ばれ、日本のレストランや旅館で手を拭くために提供されます。"Hot towel"は高級感やサービスの良さを象徴し、"Japanese hand towel"は日本の伝統的なおもてなしの一部を示しています。
回答
・wet towel
・dump towel
「おしぼり」は英語では wet towel や dump towel などで表現することができます。
Many restaurants in Japan serve wet towels.
(日本の多くの飲食店ではおしぼりが出てきます。)
I always wipe my face with the dump towels served at restaurants.
(私はレストランで出されるおしぼりでいつも顔を拭きます。)
※wipe one's face(顔を拭く)
ご参考にしていただければ幸いです。