noboruさん
2023/09/15 10:00
日本間 を英語で教えて!
海外移住したが、自宅に日本の雰囲気がほしかったので、「日本間を設けました」と言いたいです。
回答
・a traditional Japanese-style room
・a Japanese-style room with tatami mats
「a traditional Japanese-style room」は、畳、障子、ふすまなどがある「和室」を指す、最も一般的で分かりやすい英語表現です。
旅館の部屋を説明したり、自宅の和室を紹介したり、日本文化に興味がある外国の方との会話で幅広く使えます。シンプルに「a Japanese-style room」と言うことも多いです。
We set up a traditional Japanese-style room because we wanted a little piece of Japan in our new home.
新しい家に日本の雰囲気が欲しかったので、和室を設けました。
ちなみに、「a Japanese-style room with tatami mats」は、単に「和室」と言うより「畳が敷いてある日本風の部屋」と具体的に説明するニュアンスです。外国人や和室に馴染みのない人に、部屋のイメージを分かりやすく伝えたい時にぴったりですよ。
We wanted a touch of Japan in our new home abroad, so we set up a Japanese-style room with tatami mats.
海外の新居に日本の雰囲気が欲しかったので、畳のある和室を設けました。
回答
・Japanese-style room
・Nihonma
「日本間」は英単語にないので、"Japanese style room"または"Nihonma(日本間)"で表します。日本間を知らない人が海外ではほとんどなので、補足でどんな空間なのかの説明が必要になります。
"I implemented a Japanese-style room, which is a room with tatami flooring."
(自宅に畳の床を敷いた日本間を設けました。)
"I implemented a Japanese-style room called Nihonma, which is a room with tatami flooring."
(自宅に日本間という、畳の床を敷いた日本風の部屋を設けました。)