プロフィール

Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,621
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

He's such a big eater, he can finish two large pizzas by himself. 彼は大食いで、大きなピザを一人で二枚も食べられます。 「Big eater」は、大食い、または食べ物をたくさん食べる人を指す英語表現です。普通以上に食事の量が多い人や、食べることが特に好きな人を指します。たとえば、食事会やレストラン、バーベキューなどで、他の人よりもはるかに多くの食べ物を食べる人に対して使うことができます。また、食べ物の量だけでなく、頻繁に食事をとる人に対しても使うことができます。 He's such a glutton, he can eat an entire pizza by himself. 彼は本当に大食いで、一人でピザ一枚を食べられます。 He is such a gourmand, he can eat an entire pizza by himself! 彼は本当に大食いで、一人でピザ一枚を食べきれますよ! Gluttonと"Gourmand"はどちらも食に関連した語ですが、ニュアンスや使われる状況が異なります。"Glutton"は食べ物に対して無節制な人を指し、否定的な意味合いが強いです。一方、"Gourmand"は美食家を指し、高品質な食材や料理を楽しむ人を指します。"Gourmand"は食に対する情熱や知識があることを前提としており、必ずしも否定的ではありません。しかし、過度に食べることを指す場合もあります。

When I lost consciousness in the car accident, I saw my life flashing before my eyes, all the way back to my childhood. 交通事故で意識を失ったとき、私の人生が子どもの頃まで遡るように走馬灯のように見えたんだ。 「Life flashing before one's eyes」は直訳すると「人生が瞬く間に目の前を過ぎる」となります。死の間際や非常に危険な状況に直面したときに、人生の重要な瞬間が急速に思い出される現象を指す表現です。映画などでよく使われ、主に人間が生死の境をさまようような緊急事態や事故、災害などの危険な状況を経験した時に使われます。 I saw my life pass by, just like a flashback to my childhood, when I lost consciousness in the car accident. 交通事故で意識を失ったとき、子供の頃の走馬灯が見えたんだ。 While I was unconscious after the car accident, I took a walk down memory lane, reliving my childhood memories. 交通事故で意識を失っている間、私は子どもの頃の思い出の走馬灯を見ながら、過去を振り返る旅をしました。 Seeing your life pass byは自分の人生全体を振り返る際に使われる表現で、しばしば人生の終わりや重大な変化の瞬間などに用いられます。一方、"Walk down memory lane"は特定の思い出や過去の経験を懐かしく振り返るときに使われます。この表現はより積極的な感情的コンテキストで使われ、古い友人との再会やアルバムを見る時などによく使われます。

We're planning a big eve celebration for New Year's Day. 「我々は新年の日の前夜祭を大々的に計画しています。」 「Eve celebration」は「前夜祭」や「イブの祝い」を意味します。主に大きなイベントや祭り、記念日の前夜に行われる祝いのことを指します。特定の日(クリスマス、新年、誕生日など)の前日に行われるパーティーやイベントを指すことが多いです。例えば、12月24日のクリスマス・イブの祝いや、12月31日の大晦日(New Year's Eve)のカウントダウンパーティーなどがこれに該当します。また、大きなスポーツイベントの前夜祭などでも使われます。 In English, we call the party held on the evening before a holiday or celebration a pre-festival celebration. 英語では、記念日や祝典などの前の晩に行われるパーティーを「プレフェスティバルセレブレーション」と呼びます。 We're having a pre-party celebration tonight to kick off the anniversary festivities tomorrow. 明日の記念日のお祝いを始めるために、今夜は前夜祭を開催します。 Pre-festival celebrationは、祭りやイベントの前に行われる祝いや集まりを指します。これは通常、祭り自体に関連する活動や催し物が含まれています(例:クリスマスの前のアドベントカレンダーのような)。 一方、Pre-party celebrationは一般的に大きなパーティーの前に行われるより小規模な集まりを指します。これは、主なイベントに向けて気分を盛り上げるためのものであり、しばしばドリンクや軽食が提供されます。 両方とも予備的な祝いを指しますが、それらが関連する主要なイベントの種類によって使い分けられます。

To become fluent in English, remember that every little bit counts. 英語が流暢に話せるようになるには、少しずつでも積み重ねることが大切だと覚えておいてください。 「Every little bit counts.」は「些細なことでも積み重ねが大切だ」という意味です。一見小さなことでも、それが積み上がると大きな結果を生むというニュアンスを持つ表現です。節約や努力、寄付などの文脈でよく使われます。例えば、小さな節約が長期的には大きな貯金になる、一歩一歩の小さな努力が成功につながる、少額でも多くの人が寄付すれば大きな力になる、といった状況で使えます。 You can't expect to be fluent in English overnight. Remember, Rome wasn't built in a day. 一晩で英語が流暢に話せるようになることは期待できません。覚えておいてください、ローマは一日にしてならずです。 To become fluent in English, remember that slow and steady wins the race. 英語を流暢に話すためには、急がば回れで日々コツコツと努力を積み重ねることが大切だと覚えておいてください。 Rome wasn't built in a dayは、大きなプロジェクトや目標が一日で達成できないという意味で、時間と努力を必要とすることを表す時に使います。一方、"Slow and steady wins the race"は、速度よりも一貫性と持続力が重要であることを表す時に使います。これは、速く進むことよりも、一定のスピードで安定して進むことが最終的な成功につながるという考え方を示しています。

I can't catch fish alive, I'm only okay with the ones that are already dead. 私は生きたままの魚を捕まえることができない、すでに死んでいるものだけなら平気なんだ。 「Catch alive」は、直訳すると「生け捕りにする」という意味です。この表現は、動物や人間を傷つけずに捕まえる、または逮捕するというニュアンスを含んでいます。例えば、狩猟や釣りのシチュエーションで、動物を殺さずに捕まえるために使われることがあります。また、警察や軍隊が犯罪者や敵を無害化するものの、情報を得るために生きたまま捕まえることを指すときにも使われます。 I can deal with dead fish, but I can't capture them alive. 死んだ魚は平気だけど、生きたまま捕まえることはできないんだ。 I can't take a fish alive, I'm fine with dead ones but not the live ones. 私は生きたままの魚を捕まえることができません、死んでいる魚は平気だけど、生きている魚は苦手なんです。 Capture aliveは、通常、軍事的または戦闘的な状況で使われます。敵を生け捕りにするという意味です。一方、"take alive"は、より一般的な文脈で使われ、特に犯罪者を生け捕りにするときに使われます。しかし、これらのフレーズは非常に似ており、文脈によっては同じ意味になることもあります。