プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 339
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm trying to boost the team's morale as we have only one week left until the final game. 決勝戦まであと一週間しかないので、チームの士気を高めるように声掛けしています。 「モラール」は、集団や個人の意欲や士気を表す英単語で、「士気」「団結力」「やる気」などと訳されます。特に困難な状況やプレッシャーの下でも、目標達成に向けて最善を尽くす意欲や、集団の一員としての協力的な態度を維持する力を示します。例えば、スポーツチームや職場環境、戦時など、団体や個人のパフォーマンスが求められるシチュエーションで使われます。「チームのモラールが高い」「モラールが低下している」などと使います。 We're one week away from the finals, so I'm trying to boost our team spirit. 決勝戦まであと一週間なので、僕はチームの士気を高めるように声掛けしています。 With the finals just a week away, I'm trying to boost the team's esprit de corps. 決勝戦まであと一週間というところで、私はチームの士気、つまりエスプリ・ド・コールを高めるように声掛けをしています。 Team spiritと"Esprit de corps"は両方ともグループの一体感や連携を表す言葉ですが、それぞれ異なる状況で使われます。"Team spirit"は一般的にスポーツやビジネスなど、特定の目標に向かって協力するグループの意気込みや情熱を指します。一方、"Esprit de corps"は軍事や組織において使われ、一緒に働く人々の間の忠誠心や団結心を表すのに適しています。この言葉はフランス語から来ており、よりフォーマルな状況で使われます。

続きを読む

0 720
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I booked the express bus ticket in advance and managed to save 20 bucks. 高速バスのチケットを早めに予約して、20ドル(約2000円)節約できたよ。 「Save 20 bucks」は「20ドル節約する」や「20ドル貯める」の意味で、英語圏の日常生活でよく使われます。主に買い物などで値引きや割引きがあったとき、または無駄遣いを控えてお金を貯めたときなどに使います。特にアメリカでは「buck」は非公式ながら一般的にドルを指すスラングとして広く使われています。例えば、「このクーポンを使えば20バック節約できるよ」や「無駄遣いをやめて20バック貯めたよ」のような文脈で使います。 By booking early, I was able to save 20 dollars on the express bus ticket. 高速バスのチケットを早めに予約したことで、20ドル節約することができました。 I booked the express bus tickets early and managed to save 20 bucks. 高速バスのチケットを早めに予約したら、20ドル(約2000円)節約できたよ。 Save 20 dollarsと"Save 20 bucks"の主な違いはフォーマルさの度合いです。"Dollars"はもっと正式な状況やビジネスの文脈でよく使われます。一方、"bucks"はカジュアルな状況や友人との会話等でよく使われます。しかし、両方とも基本的に同じ意味で、「20ドル節約する」を意味します。

続きを読む

0 353
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This year, the inflation rate hit a record high, putting a strain on our livelihoods. 今年、インフレーション率が過去最高を記録し、私たちの生活に圧迫をかけています。 インフレーション率は物価の上昇率を表す経済指標で、物価がどの程度変動したかをパーセンテージで示します。一般的には、物価が上昇するとインフレーション率も上昇します。経済分析や政策決定、投資判断などのシチュエーションで用いられます。高いインフレーション率は物価が急激に上昇していることを示し、一般的には経済の健全性を疑問視されるシグナルとなります。逆に、低いまたはマイナスのインフレーション率はデフレーション(物価下落)を示します。 This year, we've seen the highest cost of living increase on record, and it's really putting a strain on our lives. 今年、物価上昇率が過去最高を記録しました。これが本当に私たちの生活を圧迫しています。 This year, the price hike rate hit a record high, putting a strain on our lives. 今年、物価の上昇率が過去最高を記録し、私たちの生活に圧迫を感じています。 Cost of living increaseは、一般的な生活費(食品、住宅、交通など)が上昇したことを示し、しばしば給与の調整や年金の計算に関連して使用されます。対して"Price hike rate"は特定の商品やサービスの価格が急激に上昇したことを指し、ビジネスや経済の文脈でよく使われます。前者はより個人の生活に関連し、後者はより市場や経済の動向に焦点を当てています。

続きを読む

0 500
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The unique style of work in this painting is truly captivating. この絵画に現れるユニークな作風は本当に魅力的です。 「Style of work」は「仕事のスタイル」または「働き方」を指します。個々の社員や組織全体の仕事に対するアプローチや行動様式を示し、これには時間管理、チームワーク、問題解決のアプローチ等が含まれます。職場でのプロジェクトやタスクに対する取り組み方、優先順位の設定方法、仕事をどのように組織化し進めていくかなどを指すことが多いです。就職面接や自己紹介、職場でのコミュニケーションなどで使われます。 英語では、作品のユニークな特徴を「Working style」と表現します。 The modus operandi of this author is very distinctive and unique. この作家の作風は非常に目立つし、ユニークです。 Working styleは、仕事のやり方や方法を参照し、通常は、個々の従業員や会社全体の生産性や効率性に焦点を当てた語です。一方、"Modus operandi"は、一般的に犯罪者の行動パターンを指すため、より特定の行動や手段を指すことが多いです。通常、"Modus operandi"は法執行機関や刑事司法の文脈で使用され、一般的なビジネスまたは職場の環境ではあまり使用されません。

続きを読む

0 332
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I tossed and turned all night, hardly getting any sleep. 「ほとんど眠れず、一晩中ベッドで寝がえりを打っていました。」 「Toss and turn」は英語のイディオムで、「寝付けない」や「寝返りを打つ」といったニュアンスを持っています。主に睡眠時に心地よく眠れずに、ベッドの中で寝返りをうつ様子を指します。ストレスや心配事、緊張感などによって眠れないときや、体調不良や不快な環境などで安眠が妨げられるときに使います。例えば、「昨夜は試験の心配で一晩中toss and turnした」のように使うことができます。 I barely slept last night, I just kept rolling over in bed. 昨夜はほとんど眠れず、ベッドの中でただ寝返りを打ってばかりでした。 I couldn't sleep much last night, I was just flipping over in bed. 昨夜はほとんど眠れず、ベッドでただ寝返りを打っていただけだった。 Roll over in bedと"Flip over in bed"はどちらもベッドで体を動かすことを表しますが、微妙な違いがあります。"Roll over in bed"は一般的にゆっくりと体をひっくり返すことを意味し、寝返りを打つときなどによく使われます。一方、"Flip over in bed"は体を素早く、または急にひっくり返すことを指すことが多く、睡眠中に突然起きたり、悪夢から覚めたりしたときなどに使うことがあります。

続きを読む