Okapi

Okapiさん

2023/02/13 10:00

眼中にない を英語で教えて!

憧れの彼から一度も話しかけられたこともないので、「彼の眼中に私はいません」と言いたいです。

0 1,077
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/01 00:00

回答

・Out of sight, out of mind.
・Out of mind
・Out of sight, out of heart.

He's never even talked to me, so I guess it's out of sight, out of mind.
彼は私に一度も話しかけたことがないので、「見えないものは考えない」つまり、「彼の眼中に私はいません」ということですね。

「Out of sight, out of mind.」は直訳すると「見えないものは忘れられる」となります。これは、目の前から消えたものや人々、または離れた場所に存在するものは意識から遠のきやすいという人間の心理を表した慣用句です。距離や時間が経つと感情が薄れることを示す場合や、物事を忘れるためにはそれから目を逸らすことが必要だと言う意味でも使われます。例えば、恋人と別れて悲しいとき、その人の写真を見ないようにした方が早く忘れられる、というようなシチュエーションで使えます。

I am completely out of his mind because he has never spoken to me.
彼は一度も私に話しかけたことがないので、私は彼の頭の中から完全に消えています。

He's never even spoken to me, so I guess it's out of sight, out of heart.
彼は一度も私に話しかけたことがないので、「彼の眼中に私はいません」つまり、「見えないところにいると心からも消える」ですね。

"Out of mind"は、何かが忘れられたり無視されたりしていることを指す表現です。例えば、誰かがあなたの存在やニーズを忘れてしまった場合に使われます。一方、"Out of sight, out of heart"は、「見えないものは心からも消える」という意味で、ある人や物事を見なくなったら、その存在や感情が心から消えてしまうということを示します。恋人や親友と離れて暮らすときなどに使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 06:17

回答

・completely ignore
・take no notice

「眼中にない」は英語では completely ignore や take no notice などで表現することができます。

Unfortunately, he completely ignores me. What should I do?
(残念ながら、彼の眼中に私はいません。どうすればいいでしょうか?)

Regarding this competition, I take no notice except the victory.
(この大会に関しては、優勝以外、眼中にありません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,077
シェア
ポスト