Masumi

Masumiさん

2023/02/13 10:00

学歴詐称詐欺 を英語で教えて!

その政治家は昨年学歴詐称詐欺で話題となったと言いたいです。

0 1,331
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/01 00:00

回答

・Educational qualification fraud
・Degree fraud
・Academic credential fraud

That politician was in the spotlight last year for educational qualification fraud.
その政治家は昨年、学歴詐称詐欺で話題となりました。

教育資格詐欺とは、自身の学歴や取得資格を偽ったり、誇張したりする行為を指します。例えば、大学卒業や特定の専門資格を持っていると虚偽に申告することなどが該当します。これは求人応募、プロモーション、キャリアアップなどの状況で、自身を有利に見せるために行われることが多いです。しかし、この行為は法律で禁じられており、発覚した場合には厳重な罰則が科せられます。

That politician was in the spotlight last year for degree fraud.
その政治家は昨年、学歴詐称詐欺で話題となりました。

That politician was in the limelight last year for academic credential fraud.
その政治家は昨年、学歴詐称詐欺で話題となりました。

"Degree fraud"と"Academic credential fraud"は同じような詐欺行為を指すが、ニュアンスとしては少し違います。"Degree fraud"は特に学位の詐欺を指し、偽の学位を持っているか、或いは学位を取得していないのに取得したと偽る行為を指します。一方で、"Academic credential fraud"はより広範で、学位だけでなく、学歴や資格、その他の学術的な実績の詐欺を含みます。したがって、使い分けるシチュエーションでは、問題となる詐欺が学位に限定されるか、それ以外の学術的な成果も含むかによります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/05 23:19

回答

・academic fraud

英語で「学歴詐称詐欺」は
「academic fraud」ということができます。

academic(アカデミック)は
「学歴」
fraud(フラウド)は
「詐欺」という意味です。

使い方例としては
「The politician became a topic last year for his academic fraud 」
(意味:その政治家は昨年学歴詐称詐欺で話題となりました)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「政治家」は英語で「politician」というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

役に立った
PV1,331
シェア
ポスト