プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
I always thought Japan would be the best place to live, but I've been surprised to find that other countries also have a lot of livable towns. 「常に日本が最も住みやすいと思っていましたが、他の国にも驚くほど住みやすい町がたくさんあることに気づきました。」 「A livable town」とは、生活するのに適した街、住み心地の良い街を指します。安全性、街の清潔さ、公共施設の整備状況、医療や教育機関の充実度、交通の便などが評価基準となります。また、その地域の文化や自然環境、地元住民とのコミュニティなども重要な要素となるでしょう。この言葉は、新居を探す際や、移住を考えている人が情報を収集する際、また地域振興の話題などでよく使われます。 I used to think Japan was the best place to live, but there are many more comfortable towns to live in overseas than I had imagined. 「日本が一番住みやすいと思っていたけど、想像以上に海外にも住みやすい町がたくさんあるんだよ。」 I always thought Japan would be the best, but there are many towns overseas which have a high livability quotient that I hadn't considered before. 「日本が一番だといつも思っていましたが、想像以上に海外には住みやすさ指数が高い町が多かったです。」 「A comfortable town to live in」は一般的な表現で、主観的な感じ方や経験に基づくものです。誰かが自分自身の居心地の良さからその町を評価するときに使います。 一方、「A town with a high livability quotient」はより具体的で客観的な指標を示します。安全性、教育、医療、公共施設の利便性など、住みよさを評価するための指標にもとづいて町を評価するときに使います。例えば、都市計画者や研究者、地方自治体などがこの表現を使うことが考えられます。
「阻止する」を英語で表すといくつかあるのでご紹介します。 prevent from V:「Vすることを防ぐ」という意味になります。 deter:「抑止する」という意味になります。 discourage:「説得したりして、思いとどまさせる」を指します。 We need to prevent them from doing something undesirable. 彼らがやってはいけないことをするのを私たちが阻止する必要があります。 We aim to deter them from engaging in unfavorable actions. 彼らが好ましくない行動に関与するのを抑止することを目標にしている。 Our goal is to discourage them from pursuing actions that are not in our favor. 私たちの目標は、彼らが私たちに不利な行動をとるのを思いとどませることだ。 以上参考になれば幸いです。
「壮絶ないじめを受けました」を英語で表すと以下の通りになります。 I experienced fierce bullying. "experience"が「経験する」になり、"fierce"が「壮絶な」で"bullying"が「いじめ」になります。 Her fierce determination and hard work helped her achieve her goals. 彼女の壮絶な決意と努力が彼女の目標達成に役立った。 The two rival teams had a fierce competition for the championship title. 二つのライバルチームは、優勝タイトルを巡り壮絶な競争を繰り広げた。 以上参考になれば幸いです。
「想像の斜め上をいく」を英語で表すと"beyond one's expectation"となります。 "beyondー"が「ー以上」になり、"one's expectation"が「ーの期待」を指します。直訳で「期待以上」「予想外れ」になります。 The price we paid for the vacation package was reasonable, and the experience we actually had was beyond our expectations. 私たちがバケーションパッケージに支払った値段は手ごろな価格で、実際に経験してみると想像の斜め上をいったよ。 以上参考になれば幸いです。
「想定原稿を仕上げたので確認してください」を英語で表すと以下の通りになります。 I have finished the expected manuscript, so please review it. "expected"で「期待した」「予定した」という意味で"manuscript"は「原稿」という意味になり、つなげると「想定原稿」になります。 The journal editor had high expectations for the quality of the expected manuscript. ジャーナリストの編集者は想定原稿の質に高い期待をよせていた。 以上参考になれば幸いです。