プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,428
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
Nothing beats a bowl of steaming hot rice for me. It's the ultimate feast. 何も私のためにはほかほかのご飯を超えるものはありません。それが1番のご馳走です。 「Steaming hot rice」は「熱々のごはん」を指す英語表現です。ごはんが熱い状態、つまり、新しく炊きたてや温め直したばかりで、蒸気が立っている様子を強調しています。使えるシチュエーションは主に料理や食事の場面で、家庭での食事、外食、レシピの説明などで使われます。また、具体的な物を描写する文章で登場することもあります。例えば、小説やエッセイなどで、主人公が食事をとる場面をリアルに描くために使われることもあります。 A luxurious meal is nice, but for me, nothing beats a bowl of piping hot rice. 豪華な食事もいいけど、私にとっては何もほかほかのご飯に勝るものはない。 While fancy meals are nice, as a Japanese person, I believe that nothing beats freshly cooked rice. 豪華な食事もいいですが、日本人として、ほかほかのご飯が一番だと思います。 "Piping hot rice"は「熱々のご飯」を表すので、ご飯がとても熱いことを強調したい場合に使います。一方、"Freshly cooked rice"は「新しく炊きたてのご飯」を指し、ご飯が新鮮であることを強調したい場合に使います。これらの表現は一部重なる場合もありますが、それぞれ熱さと新鮮さを強調するというニュアンスがあります。
I was so spaced out that I was taken aback when someone called out to me. 私はぼんやりしていたので、誰かに声をかけられてハッとしました。 「To be taken aback」は、予想外の出来事や発言に驚き、びっくりした状態を表す表現です。直訳すると「後ろに引かれる」くらいの意味で、突然の出来事に対して一瞬動揺したり、戸惑ったりするニュアンスが含まれます。例えば、思わぬプロポーズをされたときや、突然の昇進の通知など、予想外の状況で使えます。 I was so lost in thought that I was startled when someone spoke to me. 考え事に夢中でいたので、誰かに声をかけられて驚きました。 I was caught off guard when they called out to me because I was spacing out. ぼんやりしていたので、声をかけられてハッとしました。 「To be startled」は何かに驚いた、恐怖や衝撃を感じた時に使います。例えば、突然の大きな音に驚くシチュエーションなどです。一方、「to be caught off guard」は予想外の状況に出くわし、準備ができていなかった時に使います。例えば、突然の質問や予期せぬ出来事に対して使います。この表現は驚きだけでなく、戸惑いや困惑を含みます。
Are you kidding me? You can barely finish your homework and now you think you can easily rank in the top ten in a national test? 「冗談じゃないでしょ?宿題すらろくに終わらせられないのに、全国テストで10位以内に入るなんて楽勝だって?」 「Are you kidding me?」は、「冗談でしょ?」や「うそでしょ?」という意味で、主に驚きや信じられない気持ちを表現するのに使われます。相手の言ったことが信じられない時や、思いがけない出来事が起きた時に使います。また、怒りや呆れを含む場合もあり、その場の状況やトーンによります。 You're telling me you can easily make it to the top 10 in the national test, but you can't even do your homework properly? Are you messing with me? 「全国テストで10位以内に入るのなんて楽勝だって?でも宿題もまともにできないのに?冗談じゃないの?」 You're always skipping your homework, and now you're saying you'll easily rank within the top 10 in the national exam? Are you taking me for a fool? 「いつも宿題もろくにしないくせに、今度は全国テストで10位以内に入るだなんて楽勝だと言うの?私をバカにしてるの?」 「Are you messing with me?」は、相手が冗談を言っているのか、真剣なのかわからないときや、混乱や驚きを示す際に使われます。一方、「Are you taking me for a fool?」は、自分が馬鹿にされていると感じたとき、または相手が自分を騙そうとしていると感じたときに使われます。後者は怒りや侮辱を含むことが多いです。
My brother is quite elusive, sometimes I just can't understand him even though we're siblings. 兄弟だけど、弟はとてもつかみどころがなくて、時々彼を理解できないんだ。 「elusive」は、「捕らえられない」「つかみどころがない」という意味を持つ英単語です。物理的なものだけでなく、抽象的なものに対しても用いることができます。例えば、人が捕まえようとして逃げてしまった動物や、理解しようとしても難解な問題などに対して使います。また、思い出せない記憶や得られない成功など、手に入れたいものがなかなか得られない状況に対しても「elusive」と表現します。 Even though he's my brother, he's hard to pin down. He's either really naive or I just don't fully understand him. 兄弟なのに、つかみどころがない。彼は本当に天然なのか、それとも私が彼を完全に理解していないだけなのか。 My brother is as slippery as an eel, I can never quite understand him. 私の弟はうなぎのようにつかみどころがなくて、彼のことを理解するのがなかなか難しいんだ。 "Hard to pin down"と"Slippery as an eel"は似たような意味を持つが、微妙な違いがあります。 "Hard to pin down"は物事や人が具体的な定義や説明を避けるときや、予測が難しいときに使われます。一方、"Slippery as an eel"は人が避けたり、回避したりする能力を強調する表現で、特に不正行為や逃げる能力に関連して使われることが多いです。
I was late because the train schedule was disrupted due to a breakdown. 電車が故障してダイヤがくるってしまったため、遅刻しました。 「Train schedule」は、「電車の時刻表」を指します。出発時間、到着時間、乗り換え情報など、電車の運行情報が詳細に記載されています。旅行計画を立てる際、通勤や通学の時間を調整する際、または待ち合わせ時間を決める際などに利用します。特に、遅延や運休が発生した場合には、最新の電車のスケジュールを確認することが重要になります。 I was late because the train schedule was disrupted due to a breakdown. 電車の故障によりダイヤが乱れたため、遅刻しました。 I was late because the train service schedule was disrupted due to a breakdown. 電車が故障してサービススケジュールが乱れたため、遅刻しました。 "Train timetable"は鉄道の出発と到着時間を具体的に示すものを指します。通常、特定の路線や駅での列車の運行スケジュールを確認する時に使います。一方、"Train service schedule"はより広範で、特定の列車の運行時間だけでなく、その頻度や運行日、特別なサービス(例えば深夜運行や休日運行)なども含まれることが多いです。また、"Train service schedule"は遅延や工事による変更情報も含むことがあります。